Index Fichier unique

Art. 6 Calcolo
Art. 8 Tipi di misure di accompagnamento e principio

Art. 7 Procedura

1 Le domande devono essere inoltrate alla SEFRI.

2 La SEFRI può stabilire annualmente i termini di inoltro delle domande. Li pubblica sul suo sito Internet1.

3 I contributi sono assegnati mediante decisione formale. Possono essere assegnati in base a convenzioni sulle prestazioni se le direttive attuative di cui all’articolo 6 capoverso 1 lo prevedono.

4 I contributi sono assegnati per quattro anni al massimo. Alla fine della durata del progetto può essere presentata una nuova domanda.

5 Se le domande presentate o prevedibili superano i fondi disponibili, la SEFRI definisce un ordine di priorità. Tale ordine può contemplare:

a.
la rinuncia al finanziamento di singole attività di programma;
b.
il sostegno prioritario alle domande presentate da istituzioni od organizzazioni di diritto pubblico o privato a scopo non lucrativo.

1 www.sbfi.admin.ch

Index Fichier unique

Art. 6 Bemessung
Art. 8 Arten von Begleitmassnahmen und Grundsatz

Art. 7 Verfahren

1 Die Gesuche sind beim SBFI einzureichen.

2 Das SBFI kann jährlich Fristen für die Einreichung der Gesuche vorsehen. Es veröffentlicht diese auf seiner Website.1

3 Die Beiträge werden durch Verfügung gewährt. Sie können auf der Grundlage von Leistungsvereinbarungen gewährt werden, wenn dies die Umsetzungsrichtlinien gemäss Artikel 6 Absatz 1 vorsehen.

4 Sie werden höchstens für vier Jahre gewährt. Nach Ablauf der Projektdauer kann ein neues Gesuch gestellt werden.

5 Übersteigen die eingereichten oder zu erwartenden Gesuche die verfügbaren Mittel, so erstellt das SBFI eine Prioritätenordnung. Diese kann Folgendes vorsehen:

a.
den Verzicht auf die Finanzierung von einzelnen Programmaktivitäten;
b.
die prioritäre Unterstützung von Gesuchen nichtkommerzieller öffentlich-rechtlicher oder privatrechtlicher Organisationen.

1 www.sbfi.admin.ch

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:57:17
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20133225/index.html
Script écrit en Powered by Perl