Index Fichier unique

Art. 2 Principio
Art. 4 Condizioni per il sostegno a progetti di mobilità

Art. 3 Progetti e condizioni generali per l’assegnazione di contributi

1 La Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione (SEFRI) può assegnare contributi a istituzioni od organizzazioni di diritto pubblico o privato con sede in Svizzera a sostegno di:

a.
progetti di mobilità;
b.
progetti di cooperazione.

2 I contributi possono essere assegnati se i progetti:

a.
si svolgono sulla base di convenzioni concluse tra le istituzioni od organizzazioni partecipanti;
b.
presuppongono una prestazione propria del richiedente svizzero; e
c.
non sono sostenuti con aiuti finanziari da parte dell’UE.

3 I contributi possono essere assegnati:

a.
per la partecipazione ad attività con Paesi associati a pieno titolo ai programmi;
b.
nel quadro di attività extrascolastiche, per la partecipazione ad attività con i Paesi partner limitrofi dell’UE.
Index Fichier unique

Art. 2 Grundsatz
Art. 4 Beitragsvoraussetzungen für Mobilitätsprojekte

Art. 3 Projekte und generelle Beitragsvoraussetzungen

1 Das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation (SBFI) kann öffentlich-rechtlichen und privatrechtlichen Institutionen und Organisationen mit Sitz in der Schweiz Beiträge gewähren zur Unterstützung von:

a.
Mobilitätsprojekten;
b.
Kooperationsprojekten.

2 Beiträge können gewährt werden, wenn die Projekte:

a.
aufgrund von Vereinbarungen zwischen den beteiligten Institutionen oder Organisationen durchgeführt werden;
b.
eine Eigenbeteiligung der schweizerischen Gesuchstellerin oder des schweizerischen Gesuchstellers voraussetzen; und
c.
keine Finanzhilfen aus EU-Mitteln erhalten.

3 Beiträge können gewährt werden:

a.
für die Teilnahme an Aktivitäten mit vollbeteiligten Programmländern;
b.
bei ausserschulischen Aktivitäten zusätzlich für die Teilnahme an Aktivitäten mit den benachbarten Partnerländern der EU.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:57:17
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20133225/index.html
Script écrit en Powered by Perl