Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
19 Affari esteri
195.1 Legge federale del 26 settembre 2014 concernente persone e istituzioni svizzere all’estero (Legge sugli Svizzeri all’estero, LSEst)
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
19 Affaires étrangères
195.1 Loi fédérale du 26 septembre 2014 sur les personnes et les institutions suisses à l’étranger (Loi sur les Suisses de l’étranger, LSEtr)
Fichier unique
Art. 1
Oggetto
Art. 2
Scopo
Art. 3
Definizioni
Art. 4
Legislazione dello Stato ospite
Art. 5
Responsabilità individuale
Art. 6
Raccomandazioni
Art. 7
Sportello unico
Art. 8
Strategia di politica estera
Art. 9
Rete di contatti
Art. 10
Informazione
Art. 11
Iscrizione nel registro degli Svizzeri all’estero
Art. 12
Annuncio
Art. 13
Comunicazione di cambiamenti
Art. 14
Radiazione dal registro e distruzione dei dati
Art. 15
Diritto applicabile
Art. 16
Estensione
Art. 17
Esclusione dal diritto di voto
Art. 18
Esercizio del diritto di voto
Art. 19
Iscrizione nel catalogo elettorale e radiazione
Art. 20
Catalogo elettorale degli Svizzeri all’estero
Art. 21
Misure di promozione
Art. 22
Principio
Art. 23
Misure preventive
Art. 24
Sussidiarietà
Art. 25
Pluricittadinanza
Art. 26
Motivi di esclusione
Art. 27
Genere ed entità
Art. 28
Condizioni e oneri
Art. 29
Cessione e costituzione in pegno
Art. 30
Rimpatrio
Art. 31
Spese di sepoltura
Art. 32
Richiesta
Art. 33
Decisione
Art. 34
Collaborazione delle società di soccorso
Art. 35
Obbligo di restituzione
Art. 36
Durata dell’obbligo di restituzione e crediti senza interessi
Art. 37
Art. 38
Art. 39
Persone fisiche
Art. 40
Persone giuridiche
Art. 41
Protezione di interessi stranieri
Art. 42
Sussidiarietà
Art. 43
Limitazione della protezione consolare
Art. 44
Responsabilità della Confederazione
Art. 45
Assistenza generale all’estero
Art. 46
Privazione della libertà
Art. 47
Prestiti d’emergenza
Art. 48
Situazioni di crisi
Art. 49
Rapimenti e presa di ostaggi
Art. 50
Servizi amministrativi
Art. 51
Consulenza in materia di emigrazione e rimpatrio
Art. 52
Navigazione marittima
Art. 53
Stato civile
Art. 54
Cittadinanza
Art. 55
Documenti d’identità
Art. 56
Notificazioni in materia militare
Art. 57
Previdenza vecchiaia, superstiti e invalidità
Art. 58
Finanziamento
Art. 59
Emolumenti
Art. 60
Rimborso delle spese
Art. 61
Rinuncia agli emolumenti o al rimborso delle spese
Art. 62
Rimedi giuridici
Art. 63
Esecuzione
Art. 64
Collaborazione e delega di attribuzioni
Art. 65
Statistiche
Art. 66
Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 67
Disposizione transitoria
Art. 68
Coordinamento con la legge del 20 giugno 2014 sulla cittadinanza
Art. 69
Referendum ed entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
But
Art. 3
Définitions
Art. 4
Législation de l’Etat de résidence
Art. 5
Responsabilité individuelle
Art. 6
Recommandations
Art. 7
Guichet unique
Art. 8
Stratégie de politique extérieure
Art. 9
Mise en réseau
Art. 10
Information
Art. 11
Inscription au registre des Suisses de l’étranger
Art. 12
Annonce
Art. 13
Communication de modifications
Art. 14
Radiation du registre et destruction des données
Art. 15
Droit applicable
Art. 16
Etendue
Art. 17
Exclusion du droit de vote
Art. 18
Exercice du droit de vote
Art. 19
Inscription au registre des électeurs et radiation
Art. 20
Tenue du registre des électeurs des Suisses de l’étranger
Art. 21
Mesures d’appoint
Art. 22
Principe
Art. 23
Mesures préventives
Art. 24
Subsidiarité
Art. 25
Pluralité de nationalités
Art. 26
Motifs d’exclusion
Art. 27
Nature et étendue des prestations
Art. 28
Conditions et obligations
Art. 29
Cession et mise en gage
Art. 30
Retour en Suisse
Art. 31
Frais de sépulture
Art. 32
Demande
Art. 33
Décision
Art. 34
Collaboration avec des sociétés d’entraide
Art. 35
Obligation de rembourser
Art. 36
Délai de l’obligation de rembourser et créances sans intérêt
Art. 37
Art. 38
Art. 39
Personnes physiques
Art. 40
Personnes morales
Art. 41
Protection d’intérêts étrangers
Art. 42
Subsidiarité
Art. 43
Limitation de la protection consulaire
Art. 44
Responsabilité de la Confédération
Art. 45
Assistance générale à l’étranger
Art. 46
Privation de liberté
Art. 47
Prêt d’urgence
Art. 48
Situations de crise
Art. 49
Enlèvements et prises d’otages
Art. 50
Prestations administratives
Art. 51
Conseils en matière d’émigration et d’immigration
Art. 52
Navigation maritime
Art. 53
Etat civil
Art. 54
Nationalité
Art. 55
Documents d’identité
Art. 56
Communications en matière militaire
Art. 57
Assurance-vieillesse, survivants et invalidité
Art. 58
Financement
Art. 59
Emoluments
Art. 60
Remboursement des frais occasionnés
Art. 61
Renonciation aux émoluments ou au remboursement des frais occasionnés
Art. 62
Voies de recours
Art. 63
Exécution
Art. 64
Coopération et délégation de compétences
Art. 65
Statistique
Art. 66
Abrogation et modification d’autres actes
Art. 67
Disposition transitoire
Art. 68
Coordination avec la loi du 20 juin 2014 sur la nationalité suisse
Art. 69
Référendum et entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:03:10
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20133127/index.html
Script écrit en