Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
17 Autorités fédérales
173.712.22 Règlement du 11 décembre 2012 sur l’organisation et l’administration du Ministère public de la Confédération
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
17 Autorità federali
173.712.22 Regolamento dell' 11 dicembre 2012 sull’organizzazione e l’amministrazione del Ministero pubblico della Confederazione
Fichier unique
Art. 1
Organisation du Ministère public de la Confédération
Art. 2
Procureur général de la Confédération
Art. 3
Tâches des procureurs généraux suppléants
Art. 4
Direction
Art. 5
Chef d’état-major
Art. 6
Procureurs fédéraux en chef
Art. 7
Unités opérationnelles
Art. 8
Informatique et services centraux
Art. 9
Centre de compétences Economie et Finance
Art. 10
Etat-major opérationnel du procureur général
Art. 11
Etat-major de gestion des ressources
Art. 12
Principes régissant l’attribution des affaires
Art. 13
Catégories de procureurs fédéraux
Art. 14
Nominations pour une période de fonction
Art. 15
Commissions
Art. 16
Emoluments
Art. 17
Directives
Art. 18
Abrogation du droit en vigueur
Art. 19
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Struttura organizzativa del Ministero pubblico della Confederazione
Art. 2
Procuratore generale della Confederazione
Art. 3
Compiti dei sostituti procuratori generali della Confederazione
Art. 4
Direzione
Art. 5
Capo dello stato maggiore
Art. 6
Procuratori capo federali
Art. 7
Unità operative
Art. 8
Informatica e servizi centrali
Art. 9
Centro di competenze economia e finanza
Art. 10
Stato maggiore operativo del procuratore generale della Confederazione
Art. 11
Stato maggiore di gestione delle risorse
Art. 12
Principi dell’assegnazione delle pratiche
Art. 13
Categorie di procuratori federali
Art. 14
Nomine per la durata di una carica
Art. 15
Commissioni
Art. 16
Emolumenti
Art. 17
Istruzioni
Art. 18
Diritto previgente: abrogazione
Art. 19
Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:00:41
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20123200/index.html
Script écrit en