Fichier unique

Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Diritto nazionale
Art. 3 Relazione con altre normative internazionali
Art. 4 Autorità e zone di frontiera
Art. 5 Interessi comuni in materia di sicurezza
Art. 6 Analisi della situazione
Art. 7 Assistenza su domanda
Art. 8 Assistenza amministrativa in casi urgenti
Art. 9 Primo interrogatorio di polizia a seguito di un incidente
Art. 10 Trasmissione spontanea di informazioni
Art. 11 Cooperazione in materia di formazione e perfezionamento
Art. 12 Trasmissione delle informazioni mediante procedura automatizzata
Art. 13 Scambio di dati sui veicoli e sui loro detentori
Art. 14 Osservazione transfrontaliera
Art. 15 Inseguimento transfrontaliero
Art. 16 Consegne sorvegliate
Art. 17 Inchieste mascherate
Art. 18 Protezione dei testimoni e delle vittime
Art. 19 Forme d’intervento comuni
Art. 20 Distacco di agenti con competenze ufficiali
Art. 21 Misure in caso di pericolo imminente
Art. 22 Subordinazione di agenti per regolare la circolazione stradale e garantirne la sicurezza
Art. 23 Operazioni di ricerca transfrontaliere
Art. 24 Assistenza in caso di eventi di vasta portata, catastrofi e sinistri gravi
Art. 25 Distacco di agenti di collegamento
Art. 26 Agenti di sicurezza a bordo di aeromobili
Art. 27 Consulenti in materia di documenti
Art. 28 Sostegno in caso di rimpatri
Art. 29 Transito sotto scorta di polizia
Art. 30 Consegna di persone alla frontiera
Art. 31 Misure transfrontaliere nel traffico ferroviario, fluviale e lacustre
Art. 32 Centri comuni
Art. 33 Ingresso, uscita e soggiorno
Art. 34 Uniformi e armi d’ordinanza
Art. 35 Impiego di veicoli
Art. 36 Rapporti di servizio
Art. 37 Responsabilità
Art. 38 Situazione giuridica degli agenti nell’ambito del diritto penale
Art. 39 Definizioni
Art. 40 Ricerche di detentori e conducenti di veicoli
Art. 41 Trasmissione e contenuto dei documenti ufficiali
Art. 42 Condizioni per le domande di esecuzione delle decisioni
Art. 43 Motivi di rifiuto, obbligo d’informare, estensione e fine dell’esecuzione
Art. 44 Esecuzione diretta e conversione
Art. 45 Ricavo dell’esecuzione e costi
Art. 46 Servizi competenti
Art. 47 Accordo di esecuzione
Art. 48 Principio
Art. 49 Utilizzazione vincolata
Art. 50 Obbligo di rettifica e di distruzione
Art. 51 Comunicazione
Art. 52 Verbalizzazione
Art. 53 Procedura per la comunicazione di informazioni
Art. 54 Trattamento dei dati su territori altrui
Art. 55 Deroga
Art. 56 Riunione di esperti
Art. 57 Esecuzione della cooperazione
Art. 58 Costi
Art. 59 Lingua di comunicazione
Art. 60 Riserva del diritto nazionale in materia fiscale e doganale
Art. 61 Entrata in vigore e denuncia
Fichier unique

Art. 1 Objet de l’accord
Art. 2 Droit national
Art. 3 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 4 Autorités et zones frontalières
Art. 5 Intérêts communs en matière de sécurité
Art. 6 Analyses de la situation
Art. 7 Assistance sur demande
Art. 8 Entraide administrative en cas d’urgence
Art. 9 Première audition policière après un accident
Art. 10 Communication spontanée d’informations
Art. 11 Coopération en matière de formation et de formation continue
Art. 12 Transmission d’informations en procédure automatisée
Art. 13 Échange de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs
Art. 14 Observation transfrontalière
Art. 15 Poursuite transfrontalière
Art. 16 Livraison surveillée
Art. 17 Investigations secrètes
Art. 18 Protection des témoins et des victimes
Art. 19 Formes de missions communes
Art. 20 Détachement de fonctionnaires avec exercice de la puissance publique
Art. 21 Mesures en cas de danger imminent
Art. 22 Subordination de fonctionnaires en vue de régler la circulation routière et d’en assurer la sécurité
Art. 23 Opérations de recherches transfrontalières
Art. 24 Assistance lors d’événements majeurs, de catastrophes ou d’accidents graves
Art. 25 Détachement d’agents de liaison
Art. 26 Gardes de sûreté à bord des aéronefs
Art. 27 Conseillers en matière de documents
Art. 28 Assistance dans l’exécution de mesures de rapatriement
Art. 29 Transit sous escorte policière
Art. 30 Remise de personnes à la frontière
Art. 31 Mesures transfrontalières dans les trains et les bateaux
Art. 32 Centres communs
Art. 33 Entrée, départ et séjour
Art. 34 Uniformes et armes de service
Art. 35 Utilisation de véhicules
Art. 36 Rapports de service
Art. 37 Responsabilité
Art. 38 Statut juridique des fonctionnaires sur le plan pénal
Art. 39 Définitions
Art. 40 Recherches de détenteurs de véhicules et de conducteurs
Art. 41 Transmission et contenu des documents officiels
Art. 42 Conditions relatives aux demandes d’exécution forcée
Art. 43 Motifs de refus, obligation d’informer, degré et fin de l’exécution forcée
Art. 44 Immédiateté de l’exécution forcée et conversion
Art. 45 Produit de l’exécution et frais
Art. 46 Services compétents
Art. 47 Convention d’application
Art. 48 Principes
Art. 49 Affectation à un usage déterminé
Art. 50 Devoir de rectification et de destruction
Art. 51 Communication
Art. 52 Journalisation
Art. 53 Procédure applicable à la communication de renseignements
Art. 54 Traitement des données sur territoire étranger
Art. 55 Dérogation
Art. 56 Réunion d’experts
Art. 57 Mise en oeuvre de la coopération
Art. 58 Coûts
Art. 59 Langue de communication
Art. 60 Réserve du droit national en matière fiscale et douanière
Art. 61 Entrée en vigueur et dénonciation
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:24:15
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20121710/index.html
Script écrit en Powered by Perl