Fichier unique

Art. 1 Objet de l’accord
Art. 2 Droit national
Art. 3 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 4 Autorités et zones frontalières
Art. 5 Intérêts communs en matière de sécurité
Art. 6 Analyses de la situation
Art. 7 Assistance sur demande
Art. 8 Entraide administrative en cas d’urgence
Art. 9 Première audition policière après un accident
Art. 10 Communication spontanée d’informations
Art. 11 Coopération en matière de formation et de formation continue
Art. 12 Transmission d’informations en procédure automatisée
Art. 13 Échange de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs
Art. 14 Observation transfrontalière
Art. 15 Poursuite transfrontalière
Art. 16 Livraison surveillée
Art. 17 Investigations secrètes
Art. 18 Protection des témoins et des victimes
Art. 19 Formes de missions communes
Art. 20 Détachement de fonctionnaires avec exercice de la puissance publique
Art. 21 Mesures en cas de danger imminent
Art. 22 Subordination de fonctionnaires en vue de régler la circulation routière et d’en assurer la sécurité
Art. 23 Opérations de recherches transfrontalières
Art. 24 Assistance lors d’événements majeurs, de catastrophes ou d’accidents graves
Art. 25 Détachement d’agents de liaison
Art. 26 Gardes de sûreté à bord des aéronefs
Art. 27 Conseillers en matière de documents
Art. 28 Assistance dans l’exécution de mesures de rapatriement
Art. 29 Transit sous escorte policière
Art. 30 Remise de personnes à la frontière
Art. 31 Mesures transfrontalières dans les trains et les bateaux
Art. 32 Centres communs
Art. 33 Entrée, départ et séjour
Art. 34 Uniformes et armes de service
Art. 35 Utilisation de véhicules
Art. 36 Rapports de service
Art. 37 Responsabilité
Art. 38 Statut juridique des fonctionnaires sur le plan pénal
Art. 39 Définitions
Art. 40 Recherches de détenteurs de véhicules et de conducteurs
Art. 41 Transmission et contenu des documents officiels
Art. 42 Conditions relatives aux demandes d’exécution forcée
Art. 43 Motifs de refus, obligation d’informer, degré et fin de l’exécution forcée
Art. 44 Immédiateté de l’exécution forcée et conversion
Art. 45 Produit de l’exécution et frais
Art. 46 Services compétents
Art. 47 Convention d’application
Art. 48 Principes
Art. 49 Affectation à un usage déterminé
Art. 50 Devoir de rectification et de destruction
Art. 51 Communication
Art. 52 Journalisation
Art. 53 Procédure applicable à la communication de renseignements
Art. 54 Traitement des données sur territoire étranger
Art. 55 Dérogation
Art. 56 Réunion d’experts
Art. 57 Mise en oeuvre de la coopération
Art. 58 Coûts
Art. 59 Langue de communication
Art. 60 Réserve du droit national en matière fiscale et douanière
Art. 61 Entrée en vigueur et dénonciation
Fichier unique

Art. 1 Zweck des Abkommens
Art. 2 Innerstaatliches Recht
Art. 3 Verhältnis zu internationalen Regelungen
Art. 4 Behörden und Grenzgebiete
Art. 5 Gemeinsame Sicherheitsinteressen
Art. 6 Lageanalysen
Art. 7 Zusammenarbeit auf Ersuchen
Art. 8 Amtshilfe in dringenden Fällen
Art. 9 Erste polizeiliche Befragung nach Unfällen
Art. 10 Informationsübermittlung ohne Ersuchen
Art. 11 Zusammenarbeit bei der Aus- und Fortbildung
Art. 12 Informationsübermittlung im automatisierten Verfahren
Art. 13 Austausch von Fahrzeug- und Halterdaten
Art. 14 Grenzüberschreitende Observation
Art. 15 Grenzüberschreitende Nacheile
Art. 16 Kontrollierte Lieferung
Art. 17 Verdeckte Ermittlungen
Art. 18 Zeugen- und Opferschutz
Art. 19 Gemeinsame Einsatzformen
Art. 20 Entsendung von Beamten zur Wahrnehmung hoheitlicher Befugnisse
Art. 21 Massnahmen bei unmittelbarer Gefahr
Art. 22 Unterstellung von Beamten zum Zwecke der Regelung und Sicherung des Verkehrs
Art. 23 Grenzüberschreitende Fahndungsaktionen
Art. 24 Hilfeleistung bei Grossereignissen, Katastrophen und schweren Unglücksfällen
Art. 25 Entsendung von Verbindungsbeamten
Art. 26 Flugsicherheitsbegleiter
Art. 27 Dokumentenberater
Art. 28 Unterstützung bei Rückführungen
Art. 29 Polizeiliche Durchbeförderung
Art. 30 Übergabe von Personen an der Staatsgrenze
Art. 31 Grenzüberschreitende Massnahmen im Eisenbahn- und Schiffsverkehr
Art. 32 Gemeinsame Zentren
Art. 33 Einreise, Ausreise und Aufenthalt
Art. 34 Uniformen und Dienstwaffen
Art. 35 Einsatz von Fahrzeugen
Art. 36 Dienstverhältnisse
Art. 37 Haftung
Art. 38 Rechtsstellung der Beamten im Bereich des Strafrechts
Art. 39 Begriffsbestimmungen
Art. 40 Halterausforschungen und Lenkerermittlungen
Art. 41 Übersendung und Inhalt amtlicher Schriftstücke
Art. 42 Voraussetzungen des Vollstreckungshilfeersuchens
Art. 43 Ablehnungsgründe, Mitteilungspflicht, Umfang und Beendigung der Vollstreckung
Art. 44 Unmittelbarkeit der Vollstreckung und Umrechnung
Art. 45 Ertrag der Vollstreckung und Kosten
Art. 46 Zuständige Stellen
Art. 47 Durchführungsvereinbarung
Art. 48 Grundsatz
Art. 49 Zweckbindung
Art. 50 Pflicht zur Richtigstellung und Vernichtung
Art. 51 Verständigung
Art. 52 Protokollierung
Art. 53 Verfahren bei Auskunftserteilung
Art. 54 Datenverarbeitung auf fremdem Hoheitsgebiet
Art. 55 Ausnahmeregelung
Art. 56 Zusammenkunft von Experten
Art. 57 Durchführung der Zusammenarbeit
Art. 58 Kosten
Art. 59 Verkehrssprache
Art. 60 Vorbehalt des nationalen Rechts in Fiskal- und Zollsachen
Art. 61 Inkrafttreten und Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:24:13
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20121710/index.html
Script écrit en Powered by Perl