Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.093 Übereinkommen vom 30. Mai 2008 über Streumunition

Inverser les langues

0.515.093 Convenzione del 30 maggio 2008 sulle munizioni a grappolo

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Allgemeine Verpflichtungen und Anwendungsbereich
Art. 1 Obblighi generali e campo d’applicazione
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Lagerung und Vernichtung von Lagerbeständen
Art. 3 Deposito e distruzione delle scorte
Art. 4 Räumung und Vernichtung von Streumunitionsrückständen und Aufklärung zur Gefahrenminderung
Art. 4 educazione alla riduzione dei rischi
Art. 5 Hilfe für Opfer
Art. 5 Assistenza alle vittime
Art. 6 Internationale Zusammenarbeit und Hilfe
Art. 6 Cooperazione e assistenza internazionale
Art. 7 Massnahmen zur Schaffung von Transparenz
Art. 7 Misure di trasparenza
Art. 8 Massnahmen zur Erleichterung und Klarstellung der Einhaltung des Übereinkommens
Art. 8 Aiuto e chiarimenti relativi all’osservanza delle disposizioni della Convenzione
Art. 9 Innerstaatliche Durchführungsmassnahmen
Art. 9 Misure nazionali di applicazione
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 10 Composizione delle controversie
Art. 11 Treffen der Vertragsstaaten
Art. 11 Assemblea degli Stati Parte
Art. 12 Überprüfungskonferenzen
Art. 12 Conferenza d’esame
Art. 13 Änderungen
Art. 13 Emendamenti
Art. 14 Kosten und Verwaltungsaufgaben
Art. 14 Costi e compiti amministrativi
Art. 15 Unterzeichnung
Art. 15 Firma
Art. 16 Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt
Art. 16 Ratifica, accettazione, approvazione o adesione
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 18 Vorläufige Anwendung
Art. 18 Applicazione a titolo provvisorio
Art. 19 Vorbehalte
Art. 19 Riserve
Art. 20 Geltungsdauer und Rücktritt
Art. 20 Durata e ritiro
Art. 21 Beziehungen zu Staaten, die nicht Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind
Art. 21 Relazioni con gli Stati non Parte della Convenzione
Art. 22
Art. 22 Depositario
Art. 23 Verbindliche Wortlaute
Art. 23 Testi autentici
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.