Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.362.312 Accord du 19 mars 2010 entre la Communauté européenne et la République d'Islande, le Royaume de Norvège, la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein concernant des dispositions complémentaires relatives au fonds pour les frontières extérieures pour la période 2007 à 2013 (avec décl.)

Inverser les langues

0.362.312 Vereinbarung vom 19. März 2010 zwischen der Europäischen Gemeinschaft sowie der Republik Island, dem Königreich Norwegen, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über zusätzliche Regeln im Zusammenhang mit dem Aussengrenzenfonds für den Zeitraum 2007-2013 (mit Erkl.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Regelungsbereich
Art. 2 Gestion et contrôle financiers
Art. 2 Finanzverwaltung und -kontrolle
Art. 3 Respect du principe de bonne gestion financière
Art. 3 Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung
Art. 4 Respect du principe interdisant les conflits d’intérêts
Art. 4 Grundsatz der Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 5 Obligations résultant de la délégation de l’exécution
Art. 5 Pflichten im Zuge der Übertragung der Mittelausführung
Art. 6 Exécution forcée
Art. 6 Vollstreckung
Art. 7 Protection des intérêts financiers des Communautés contre les fraudes
Art. 7 Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaften
Art. 8 Contrôles et vérifications sur place effectués par la Commission
Art. 8 Kontrollen und Überprüfungen vor Ort durch die Kommission
Art. 9 Cour des comptes
Art. 9 Rechnungshof
Art. 10 Marchés publics
Art. 10 Öffentliche Auftragsvergabe
Art. 11 Contributions financières et dotations
Art. 11 Finanzbeiträge und Mittelzuweisungen
Art. 12 Confidentialité
Art. 12 Vertrauliche Behandlung von Informationen
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Inkrafttreten
Art. 14 Programmation et établissement de rapports
Art. 14 Programmabwicklung und Berichterstattung
Art. 15 Validité et dénonciation
Art. 15 Gültigkeit und Beendigung der Vereinbarung
Art. 16 Langues
Art. 16 Sprachen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.