Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.454.12 Accord d'exécution du 17 novembre 2009 sur les livraisons surveillées transfrontalières entre la Suisse et l'Italie

Inverser les langues

0.360.454.12 Durchführungsabkommen vom 17. November 2009 zwischen der Schweiz und Italien über kontrollierte grenzüberschreitende Lieferungen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Franchissement de la frontière
Art. 3 Grenzübertritt
Art. 4 Etats tiers
Art. 4 Drittstaaten
Art. 5 Poursuite de la surveillance menée par des agents de l’Etat requérant dans l’Etat requis
Art. 5 Weiterführung der Überwachung im ersuchten Staat durch Beamte der ersuchenden Vertragspartei
Art. 6 Collaboration durant la procédure et moyens techniques
Art. 6 Mitwirkung am weiteren Verfahren und technische Mittel
Art. 7 Port d’armes d’ordonnance
Art. 7 Mitführen von Ordonanzwaffen
Art. 8 Assistance et rapports de service
Art. 8 Beistand und Dienstverhältnis
Art. 9 Responsabilité
Art. 9 Verantwortlichkeit
Art. 10 Procédure applicable au terme de l’opération
Art. 10 Verfahren nach Abschluss einer Überwachung
Art. 11 Autorités habilitées à déposer une demande
Art. 11 Behörden, die befugt sind, ein Ersuchen zu stellen
Art. 12 Forme et contenu de la demande
Art. 12 Form und Inhalt des Ersuchens
Art. 13 Autorités habilitées à recevoir une demande
Art. 13 Behörden, die befugt sind, ein Ersuchen entgegenzunehmen
Art. 14 Bilan périodique
Art. 14 Regelmässige Bilanz der Zusammenarbeit
Art. 15 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 15 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.