Index année 2009, répertoire 21

Ref. RSTitreLangues
1412.101.221.13 Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Fahrzeugschlosserin/Fahrzeugschlosser mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de serrurière sur véhicules/serrurier sur véhicules avec certificat fédéral de capacité (CFC)
de -> fr
2412.101.221.13 Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Fahrzeugschlosserin/Fahrzeugschlosser mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Fabbro di veicoli con attestato federale di capacità (AFC)
de -> it
3412.101.221.13 Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de serrurière sur véhicules/serrurier sur véhicules avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Fahrzeugschlosserin/Fahrzeugschlosser mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
fr -> de
4412.101.221.13 Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de serrurière sur véhicules/serrurier sur véhicules avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Fabbro di veicoli con attestato federale di capacità (AFC)
fr -> it
5412.101.221.13 Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Fabbro di veicoli con attestato federale di capacità (AFC)
Verordnung des SBFI vom August über die berufliche Grundbildung Fahrzeugschlosserin/Fahrzeugschlosser mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
it -> de
6412.101.221.13 Ordinanza della SEFRI del agosto sulla formazione professionale di base Fabbro di veicoli con attestato federale di capacità (AFC)
Ordonnance du SEFRI du août sur la formation professionnelle initiale de serrurière sur véhicules/serrurier sur véhicules avec certificat fédéral de capacité (CFC)
it -> fr
7143.111 Verordnung des EJPD vom Februar über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige
Ordonnance du DFJP du février sur les documents d’identité des ressortissants suisses
de -> fr
8143.111 Verordnung des EJPD vom Februar über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige
Ordinanza del DFGP del febbraio sui documenti d’identità dei cittadini svizzeri
de -> it
9143.111 Ordonnance du DFJP du février sur les documents d’identité des ressortissants suisses
Verordnung des EJPD vom Februar über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige
fr -> de
10143.111 Ordonnance du DFJP du février sur les documents d’identité des ressortissants suisses
Ordinanza del DFGP del febbraio sui documenti d’identità dei cittadini svizzeri
fr -> it
11143.111 Ordinanza del DFGP del febbraio sui documenti d’identità dei cittadini svizzeri
Verordnung des EJPD vom Februar über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige
it -> de
12143.111 Ordinanza del DFGP del febbraio sui documenti d’identità dei cittadini svizzeri
Ordonnance du DFJP du février sur les documents d’identité des ressortissants suisses
it -> fr
130.142.117.439 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot)
Accord du septembre entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot)
de -> fr
140.142.117.439 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot)
Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot)
de -> it
150.142.117.439 Accord du septembre entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot)
fr -> de
160.142.117.439 Accord du septembre entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot)
Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot)
fr -> it
170.142.117.439 Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot)
it -> de
180.142.117.439 Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca concernente la riammissione delle persone in situazione irregolare nel loro territorio (con prot)
Accord du septembre entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot)
it -> fr
19742.141.21 Verordnung des UVEK vom November über die Zulassung zum Führen von Triebfahrzeugen der Eisenbahnen (VTE)
Ordonnance du DETEC du novembre sur l’admission à la conduite de véhicules moteurs des chemins de fer (OCVM)
de -> fr
20742.141.21 Verordnung des UVEK vom November über die Zulassung zum Führen von Triebfahrzeugen der Eisenbahnen (VTE)
Ordinanza del DATEC del novembre concernente l’abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF)
de -> it
21742.141.21 Ordonnance du DETEC du novembre sur l’admission à la conduite de véhicules moteurs des chemins de fer (OCVM)
Verordnung des UVEK vom November über die Zulassung zum Führen von Triebfahrzeugen der Eisenbahnen (VTE)
fr -> de
22742.141.21 Ordonnance du DETEC du novembre sur l’admission à la conduite de véhicules moteurs des chemins de fer (OCVM)
Ordinanza del DATEC del novembre concernente l’abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF)
fr -> it
23742.141.21 Ordinanza del DATEC del novembre concernente l’abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF)
Verordnung des UVEK vom November über die Zulassung zum Führen von Triebfahrzeugen der Eisenbahnen (VTE)
it -> de
24742.141.21 Ordinanza del DATEC del novembre concernente l’abilitazione alla guida di veicoli motore delle ferrovie (OVF)
Ordonnance du DETEC du novembre sur l’admission à la conduite de véhicules moteurs des chemins de fer (OCVM)
it -> fr
250.814.07 Übereinkommen vom Juni über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (Aarhus-Konvention) (mit Anhängen)
Convention du juin sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement (Convention d’Aarhus) (avec annexes)
de -> fr
260.814.07 Übereinkommen vom Juni über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (Aarhus-Konvention) (mit Anhängen)
Convenzione del giugno sull’accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l’accesso alla giustizia in materia ambientale (Convenzione di Aarhus) (con allegati)
de -> it
270.814.07 Convention du juin sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement (Convention d’Aarhus) (avec annexes)
Übereinkommen vom Juni über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (Aarhus-Konvention) (mit Anhängen)
fr -> de
280.814.07 Convention du juin sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement (Convention d’Aarhus) (avec annexes)
Convenzione del giugno sull’accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l’accesso alla giustizia in materia ambientale (Convenzione di Aarhus) (con allegati)
fr -> it
290.814.07 Convenzione del giugno sull’accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l’accesso alla giustizia in materia ambientale (Convenzione di Aarhus) (con allegati)
Übereinkommen vom Juni über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (Aarhus-Konvention) (mit Anhängen)
it -> de
300.814.07 Convenzione del giugno sull’accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l’accesso alla giustizia in materia ambientale (Convenzione di Aarhus) (con allegati)
Convention du juin sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement (Convention d’Aarhus) (avec annexes)
it -> fr


A propos de Droit bilingue