Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Internal Law 4 Education - Science - Culture 41 Schools

415.0 Legge federale del 17 giugno 2011 sulla promozione dello sport e dell'attività fisica (Legge sulla promozione dello sport, LPSpo)

Inverser les langues

415.0 Federal Act of 17 June 2011 on the Prommotion of Sport and Exercise (Sport Promotion Act, SpoPA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectives
Art. 2 Collaborazione con i Cantoni, i Comuni e i privati
Art. 2 Cooperation with cantons, communes and private entities
Art. 3 Programmi e progetti
Art. 3 Programmes and projects
Art. 4 Sostegno alle federazioni sportive
Art. 4 Support for sports associations
Art. 5 Impianti sportivi
Art. 5 Sports facilities
Art. 6 Programma
Art. 6 Programme
Art. 7 Collaborazione
Art. 7 Cooperation
Art. 8 Offerta
Art. 8 Options
Art. 9 Formazione dei quadri
Art. 9 Training of leaders
Art. 10 Verifica straordinaria della reputazione
Art. 10 Exceptional criminal record check
Art. 11 Prestazioni della Confederazione
Art. 11 Federal support
Art. 12 Promozione delle opportunità di praticare sport e attività fisica
Art. 12 Promotion of sports and exercise options
Art. 13 Formazione e perfezionamento dei docenti
Art. 13 Basic and continuing teacher training
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Misure
Art. 16 Measures
Art. 17 Manifestazioni sportive internazionali
Art. 17 International sports events
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Principio
Art. 19 Principle
Art. 20 Limitazione della disponibilità di prodotti e metodi dopanti
Art. 20 Restriction of the availability of substances and methods of doping
Art. 21 Controlli antidoping
Art. 21 Doping controls
Art. 22 Disposizioni penali
Art. 22 Criminal provisions
Art. 23 Azione penale
Art. 23 Prosecution
Art. 24 Informazione
Art. 24 Information
Art. 25 Scambio d’informazioni a livello internazionale
Art. 25 International exchange of information
Art. 25a Disposizioni penali
Art. 25a Criminal provision
Art. 25b Perseguimento penale
Art. 25b Prosecution
Art. 25c Informazione
Art. 25c Information
Art. 26 UFSPO
Art. 26 BASPO
Art. 27 Organizzazioni: istituzione e partecipazione
Art. 27 Involvement in and establishment of organisations
Art. 28 Finanziamento di programmi e progetti
Art. 28 Funding of programmes and projects
Art. 29 Prestazioni commerciali
Art. 29 Commercial services
Art. 30 Competenze del Consiglio federale
Art. 30 Responsibilities of the Federal Council
Art. 31 Competenze del DDPS
Art. 31 Responsibilities of the DDPS
Art. 32 Rifiuto o restituzione di aiuti finanziari
Art. 32 Refusal or reclaim of financial support
Art. 33 Diritto previgente: abrogazione
Art. 33 Repeal of current legislation
Art. 34 Modifica del diritto vigente
Art. 34 Amendment of current legislation
Art. 35 Disposizioni transitorie
Art. 35 Transitional provisions
Art. 36 Coordinamento dell’articolo 367 capoverso 2quinquies del Codice penale con la modifica del 19 marzo 2010 della legge militare
Art. 36 Coordination of Article 367 para. 2quinquies of the Swiss Criminal Code with the modifications of 19 March 2010 in the Armed Forces Act
Art. 37 Referendum ed entrata in vigore
Art. 37 Referendum und commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.