Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.362.313 Arrangement du 30 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein, d'une part, et la Communauté européenne, d'autre part, sur les modalités de la participation de ces États aux activités de l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures des États membres de l'Union européenne (avec annexe et décl.)

Inverser les langues

0.362.313 Vereinbarung vom 30. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein einerseits sowie der Europäischen Gemeinschaft andererseits zur Festlegung der Modalitäten der Beteiligung dieser Staaten an der Europäischen Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Aussengrenzen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union (mit Anhang und Erkl.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Conseil d’administration
Art. 1 Verwaltungsrat
Art. 2 Contribution financière
Art. 2 Finanzbeitrag
Art. 3 Protection et confidentialité des données
Art. 3 Schutz und Vertraulichkeit von Daten
Art. 4 Statut juridique
Art. 4 Rechtsstellung
Art. 5 Responsabilité
Art. 5 Haftung
Art. 6 Cour de justice
Art. 6 Gerichtshof
Art. 7 Privilèges et immunités
Art. 7 Vorrechte und Befreiungen
Art. 8 Personnel
Art. 8 Personal
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 9 Inkrafttreten
Art. 10 Validité et dissolution
Art. 10 Gültigkeit und Beendigung
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 6
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 6
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 7
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 7
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 8
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 8
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 11
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 11
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 12
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 12
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 13
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 13
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 14
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 14
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 15
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 15
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 16
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 16
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 17
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 17
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 18
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 18
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 19
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 19
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 20
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 20
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 21
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 21
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 22
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 22
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 23
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 23
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.