Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.313 Convenzione del 30 settembre 2009 fra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein, da una parte, e la Comunità europea, dall'altra, recante le modalità di partecipazione di tali Stati all'Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione europea (con all. e dichiarazioni)

Inverser les langues

0.362.313 Arrangement du 30 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein, d'une part, et la Communauté européenne, d'autre part, sur les modalités de la participation de ces États aux activités de l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures des États membres de l'Union européenne (avec annexe et décl.)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Consiglio d’amministrazione
Art. 1 Conseil d’administration
Art. 2 Contributo finanziario
Art. 2 Contribution financière
Art. 3 Protezione e riservatezza dei dati
Art. 3 Protection et confidentialité des données
Art. 4 Status giuridico
Art. 4 Statut juridique
Art. 5 Responsabilità
Art. 5 Responsabilité
Art. 6 Corte di giustizia
Art. 6 Cour de justice
Art. 7 Privilegi e immunità
Art. 7 Privilèges et immunités
Art. 8 Personale
Art. 8 Personnel
Art. 9 Entrata in vigore
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 10 Validità ed estinzione
Art. 10 Validité et dissolution
lvlu1/chapI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 1
lvlu1/chapI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 2
lvlu1/chapI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 3
lvlu1/chapI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 4
lvlu1/chapI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 5
lvlu1/chapII/Art. 6
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 6
lvlu1/chapII/Art. 7
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 7
lvlu1/chapIII/Art. 8
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 8
lvlu1/chapIII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 9
lvlu1/chapIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 10
lvlu1/chapIV/Art. 11
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 11
lvlu1/chapV/Art. 12
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 12
lvlu1/chapV/Art. 13
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 13
lvlu1/chapV/Art. 14
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 14
lvlu1/chapV/Art. 15
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 15
lvlu1/chapV/Art. 16
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 16
lvlu1/chapVI/Art. 17
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 17
lvlu1/chapVII/Art. 18
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 18
lvlu1/chapVII/Art. 19
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 19
lvlu1/chapVII/Art. 20
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 20
lvlu1/chapVII/Art. 21
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 21
lvlu1/chapVII/Art. 22
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 22
lvlu1/chapVII/Art. 23
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 23
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.