Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.313 Arrangement du 30 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein, d'une part, et la Communauté européenne, d'autre part, sur les modalités de la participation de ces États aux activités de l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures des États membres de l'Union européenne (avec annexe et décl.)

Inverser les langues

0.362.313 Convenzione del 30 settembre 2009 fra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein, da una parte, e la Comunità europea, dall'altra, recante le modalità di partecipazione di tali Stati all'Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne degli Stati membri dell'Unione europea (con all. e dichiarazioni)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Conseil d’administration
Art. 1 Consiglio d’amministrazione
Art. 2 Contribution financière
Art. 2 Contributo finanziario
Art. 3 Protection et confidentialité des données
Art. 3 Protezione e riservatezza dei dati
Art. 4 Statut juridique
Art. 4 Status giuridico
Art. 5 Responsabilité
Art. 5 Responsabilità
Art. 6 Cour de justice
Art. 6 Corte di giustizia
Art. 7 Privilèges et immunités
Art. 7 Privilegi e immunità
Art. 8 Personnel
Art. 8 Personale
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 9 Entrata in vigore
Art. 10 Validité et dissolution
Art. 10 Validità ed estinzione
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 1
lvlu1/chapI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 2
lvlu1/chapI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 3
lvlu1/chapI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 4
lvlu1/chapI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/chapI/Art. 5
lvlu1/chapI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 6
lvlu1/chapII/Art. 6
lvlu1/lvlu1/chapII/Art. 7
lvlu1/chapII/Art. 7
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 8
lvlu1/chapIII/Art. 8
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 9
lvlu1/chapIII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/chapIII/Art. 10
lvlu1/chapIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/chapIV/Art. 11
lvlu1/chapIV/Art. 11
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 12
lvlu1/chapV/Art. 12
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 13
lvlu1/chapV/Art. 13
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 14
lvlu1/chapV/Art. 14
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 15
lvlu1/chapV/Art. 15
lvlu1/lvlu1/chapV/Art. 16
lvlu1/chapV/Art. 16
lvlu1/lvlu1/chapVI/Art. 17
lvlu1/chapVI/Art. 17
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 18
lvlu1/chapVII/Art. 18
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 19
lvlu1/chapVII/Art. 19
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 20
lvlu1/chapVII/Art. 20
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 21
lvlu1/chapVII/Art. 21
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 22
lvlu1/chapVII/Art. 22
lvlu1/lvlu1/chapVII/Art. 23
lvlu1/chapVII/Art. 23
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.