Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.221.36 Verordnung vom 29. Juni 2011 über die Adoption (Adoptionsverordnung, AdoV)

Inverser les langues

211.221.36 Ordinanza del 29 giugno 2011 sull'adozione (OAdoz)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Zuständige Behörden
Art. 2 Autorità competenti
Art. 3 Kindeswohl
Art. 3 Bene del minore
Art. 4 Bewilligungspflicht
Art. 4 Obbligo di autorizzazione
Art. 5 Adoptionseignung
Art. 5 Idoneità all’adozione
Art. 6 Eignungsbescheinigung
Art. 6 Certificato di idoneità
Art. 7 Bewilligung
Art. 7 Autorizzazione
Art. 8 Kantonale Migrationsbehörde
Art. 8 Autorità cantonale competente in materia di migrazione
Art. 9 Meldepflichten
Art. 9 Obbligo di comunicare
Art. 10 Aufsicht
Art. 10 Vigilanza
Art. 11 Sanktionen
Art. 11 Sanzioni
Art. 12 Bewilligungspflicht
Art. 12 Obbligo di autorizzazione
Art. 13 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 13 Condizioni di autorizzazione
Art. 14 Erteilung der Bewilligung
Art. 14 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 15 Meldungen wesentlicher Änderungen
Art. 15 Comunicazione di cambiamenti essenziali
Art. 16 Vorschlag zur Aufnahme eines Kindes zur Adoption
Art. 16 Proposta di accoglienza di un adottando
Art. 17 Information und Beratung
Art. 17 Informazione e consulenza
Art. 18 Entgelt
Art. 18 Compenso
Art. 19 Aktenführung
Art. 19 Incartamento
Art. 20 Berichterstattung und Auskunftspflicht
Art. 20 Rapporto e obbligo di informazione
Art. 21 Zusammenarbeit
Art. 21 Cooperazione
Art. 22 Schweigepflicht
Art. 22 Obbligo del segreto
Art. 23 Sanktionen
Art. 23 Sanzioni
Art. 24 Anwendbarkeit der Allgemeinen Gebührenverordnung
Art. 24 Applicabilità dell’ordinanza generale sugli emolumenti
Art. 25 Gebührenpflicht
Art. 25 Assoggettamento a emolumenti
Art. 26 Gebührenbemessung
Art. 26 Calcolo degli emolumenti
Art. 27 Gebührenermässigung oder Gebührenerlass
Art. 27 Riduzione o condono degli emolumenti
Art. 28 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 28 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.