Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.311 Ordinanza del 14 ottobre 2009 sull'imposizione del tabacco (OImT)

Inverser les langues

641.311 Verordnung vom 14. Oktober 2009 über die Tabakbesteuerung (Tabaksteuerverordnung, TStV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Materiale greggio
Art. 1 Rohmaterial
Art. 2 Tabacchi manufatti
Art. 2 Tabakfabrikate
Art. 3 Prodotti di sostituzione
Art. 3 Ersatzprodukte
Art. 4 Imballaggi d’assortimenti e imballaggi speciali
Art. 4 Sortiments- und Spezialpackungen
Art. 5 Dichiarazione di tabacchi manufatti
Art. 5 Anmeldung von Tabakfabrikaten
Art. 6 Determinazione dell’imposta
Art. 6 Steuerfestsetzung
Art. 7 Obbligo di dichiarazione
Art. 7 Deklarationspflicht
Art. 8 Forma dei rapporti e della dichiarazione
Art. 8 Anmelde- oder Deklarationsform
Art. 9 Imposizione all’importazione
Art. 9 Einfuhrveranlagung
Art. 10 Imposizione all’esportazione
Art. 10 Ausfuhrveranlagung
Art. 11 Domanda di rimborso
Art. 11 Rückerstattungsgesuch
Art. 12 Domanda di condono
Art. 12 Erlassgesuch
Art. 13 Rimborso, compensazione e condono
Art. 13 Rückerstattung, Verrechnung und Erlass
Art. 14 Aziende di fabbricazione
Art. 14 Herstellungsbetriebe
Art. 15 Depositi franchi
Art. 15 Steuerfreilager
Art. 16 Domanda di autorizzazione
Art. 16 Bewilligungsgesuch
Art. 17 Autorizzazione
Art. 17 Bewilligung
Art. 18 Comunicazione di cambiamenti
Art. 18 Änderungen
Art. 19 Rinuncia all’autorizzazione
Art. 19 Verzicht auf die Bewilligung
Art. 20 Ritiro ed estinzione dell’autorizzazione
Art. 20 Entzug und Erlöschen der Bewilligung
Art. 21 Obblighi del gestore
Art. 21 Pflichten des Betreibers
Art. 22 Bollettino di scorta
Art. 22 Begleitschein
Art. 23 Procedura
Art. 23 Verfahren
Art. 24 Termini
Art. 24 Fristen
Art. 25 Irregolarità
Art. 25 Unregelmässigkeiten
Art. 26 Vigilanza del commercio all’ingrosso e al minuto
Art. 26 Aufsicht über Gross- und Kleinhandel
Art. 27 Vendita per corrispondenza
Art. 27 Versandhandel
Art. 28 Depositi franchi doganali
Art. 28 Zollfreilager
Art. 29 Depositi doganali aperti
Art. 29 Offene Zolllager
Art. 30 Trattamenti non ammessi di tabacchi manufatti
Art. 30 Unzulässige Behandlungen von Tabakfabrikaten
Art. 31 Indicazione del prezzo sugli imballaggi per la vendita al minuto
Art. 31 Preisangabe auf Kleinhandelspackungen
Art. 32 Tabacchi manufatti non conformi alle prescrizioni
Art. 32 Vorschriftswidrige Tabakfabrikate
Art. 33 Tassazione da parte delle commissioni regionali
Art. 33 Taxierung durch regionale Kommissionen
Art. 34 Bollettino di ritiro
Art. 34 Übernahmebulletins
Art. 35 Misure di controllo
Art. 35 Kontrollmassnahmen
Art. 36 Finanziamento
Art. 36 Finanzierung
Art. 37 Collaborazione delle organizzazioni
Art. 37 Beizug von Organisationen
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Statistiche
Art. 39 Statistiken
Art. 40 Emolumenti
Art. 40 Gebühren
Art. 41 Eccezioni all’obbligo di pagamento dell’interesse di mora
Art. 41 Ausnahmen von der Verzugszinspflicht
Art. 42
Art. 42
Art. 43 Abrogazione del diritto vigente
Art. 43 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 44 Modifica del diritto vigente
Art. 44 Änderung bisherigen Rechts
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 45 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Entrata in vigore
Art. 46 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.