Index année 2008, répertoire 28

Ref. RSTitreLangues
10.362.380.011 Notenaustausch vom März zwischen der Schweiz und der Europäischen Union betreffend die Übernahme des Beschlusses //JI des Rates vom Juli zur Änderung des Beschlusses //JI über die gemeinsame Inanspruchnahme von Verbindungsbeamten, die von den Strafverfolgungsbehörden der Mitgliedstaaten entsandt sind (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
Echange de notes du mars entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise de la décision //JAI du Conseil du juillet modifiant la décision //JAI relative à l’utilisation commune des officiers de liaison détachés par les autorités répressives des Etats membres (Développement de l’acquis Schengen)
de -> fr
20.362.380.011 Notenaustausch vom März zwischen der Schweiz und der Europäischen Union betreffend die Übernahme des Beschlusses //JI des Rates vom Juli zur Änderung des Beschlusses //JI über die gemeinsame Inanspruchnahme von Verbindungsbeamten, die von den Strafverfolgungsbehörden der Mitgliedstaaten entsandt sind (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
Scambio di note del marzo tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento della decisione //GAI del Consiglio, del luglio , recante modifica della decisione //GAI relativa all'utilizzo comune degli ufficiali di collegamento distaccati all'estero dalle autorità degli Stati membri incaricate dell'applicazione della legge (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
de -> it
30.362.380.011 Echange de notes du mars entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise de la décision //JAI du Conseil du juillet modifiant la décision //JAI relative à l’utilisation commune des officiers de liaison détachés par les autorités répressives des Etats membres (Développement de l’acquis Schengen)
Notenaustausch vom März zwischen der Schweiz und der Europäischen Union betreffend die Übernahme des Beschlusses //JI des Rates vom Juli zur Änderung des Beschlusses //JI über die gemeinsame Inanspruchnahme von Verbindungsbeamten, die von den Strafverfolgungsbehörden der Mitgliedstaaten entsandt sind (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
fr -> de
40.362.380.011 Echange de notes du mars entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise de la décision //JAI du Conseil du juillet modifiant la décision //JAI relative à l’utilisation commune des officiers de liaison détachés par les autorités répressives des Etats membres (Développement de l’acquis Schengen)
Scambio di note del marzo tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento della decisione //GAI del Consiglio, del luglio , recante modifica della decisione //GAI relativa all'utilizzo comune degli ufficiali di collegamento distaccati all'estero dalle autorità degli Stati membri incaricate dell'applicazione della legge (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
fr -> it
50.362.380.011 Scambio di note del marzo tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento della decisione //GAI del Consiglio, del luglio , recante modifica della decisione //GAI relativa all'utilizzo comune degli ufficiali di collegamento distaccati all'estero dalle autorità degli Stati membri incaricate dell'applicazione della legge (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
Notenaustausch vom März zwischen der Schweiz und der Europäischen Union betreffend die Übernahme des Beschlusses //JI des Rates vom Juli zur Änderung des Beschlusses //JI über die gemeinsame Inanspruchnahme von Verbindungsbeamten, die von den Strafverfolgungsbehörden der Mitgliedstaaten entsandt sind (Weiterentwicklung des Schengen-Besitzstands)
it -> de
60.362.380.011 Scambio di note del marzo tra la Svizzera e l’Unione europea concernente il recepimento della decisione //GAI del Consiglio, del luglio , recante modifica della decisione //GAI relativa all'utilizzo comune degli ufficiali di collegamento distaccati all'estero dalle autorità degli Stati membri incaricate dell'applicazione della legge (Sviluppo dell’acquis di Schengen)
Echange de notes du mars entre la Suisse et l’Union européenne concernant la reprise de la décision //JAI du Conseil du juillet modifiant la décision //JAI relative à l’utilisation commune des officiers de liaison détachés par les autorités répressives des Etats membres (Développement de l’acquis Schengen)
it -> fr
70.142.112.457 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über den Austausch von Stagiaires
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à l’échange de stagiaires
de -> fr
80.142.112.457 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über den Austausch von Stagiaires
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile relativo allo scambio di tirocinanti
de -> it
90.142.112.457 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à l’échange de stagiaires
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über den Austausch von Stagiaires
fr -> de
100.142.112.457 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à l’échange de stagiaires
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile relativo allo scambio di tirocinanti
fr -> it
110.142.112.457 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile relativo allo scambio di tirocinanti
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über den Austausch von Stagiaires
it -> de
120.142.112.457 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile relativo allo scambio di tirocinanti
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à l’échange de stagiaires
it -> fr
13412.101.220.93 Verordnung des SBFI vom November über die berufliche Grundbildung Hufschmiedin/Hufschmied mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale de maréchale-ferrante/maréchal-ferrant avec certificat fédéral de capacité (CFC)
de -> fr
14412.101.220.93 Verordnung des SBFI vom November über die berufliche Grundbildung Hufschmiedin/Hufschmied mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordinanza della SEFRI dell' novembre sulla formazione professionale di base Fabbro maniscalco con attestato federale di capacità (AFC)
de -> it
15412.101.220.93 Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale de maréchale-ferrante/maréchal-ferrant avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Verordnung des SBFI vom November über die berufliche Grundbildung Hufschmiedin/Hufschmied mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
fr -> de
16412.101.220.93 Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale de maréchale-ferrante/maréchal-ferrant avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Ordinanza della SEFRI dell' novembre sulla formazione professionale di base Fabbro maniscalco con attestato federale di capacità (AFC)
fr -> it
17412.101.220.93 Ordinanza della SEFRI dell' novembre sulla formazione professionale di base Fabbro maniscalco con attestato federale di capacità (AFC)
Verordnung des SBFI vom November über die berufliche Grundbildung Hufschmiedin/Hufschmied mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
it -> de
18412.101.220.93 Ordinanza della SEFRI dell' novembre sulla formazione professionale di base Fabbro maniscalco con attestato federale di capacità (AFC)
Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale de maréchale-ferrante/maréchal-ferrant avec certificat fédéral de capacité (CFC)
it -> fr
19412.101.220.94 Verordnung des SBFI vom November über die berufliche Grundbildung Buchhändlerin/Buchhändler mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale de libraire avec certificat fédéral de capacité (CFC)
de -> fr
20412.101.220.94 Verordnung des SBFI vom November über die berufliche Grundbildung Buchhändlerin/Buchhändler mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
Ordinanza della SEFRI del novembre sulla formazione professionale di base Libraia/Libraio con attestato federale di capacità (AFC)
de -> it
21412.101.220.94 Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale de libraire avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Verordnung des SBFI vom November über die berufliche Grundbildung Buchhändlerin/Buchhändler mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
fr -> de
22412.101.220.94 Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale de libraire avec certificat fédéral de capacité (CFC)
Ordinanza della SEFRI del novembre sulla formazione professionale di base Libraia/Libraio con attestato federale di capacità (AFC)
fr -> it
23412.101.220.94 Ordinanza della SEFRI del novembre sulla formazione professionale di base Libraia/Libraio con attestato federale di capacità (AFC)
Verordnung des SBFI vom November über die berufliche Grundbildung Buchhändlerin/Buchhändler mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)
it -> de
24412.101.220.94 Ordinanza della SEFRI del novembre sulla formazione professionale di base Libraia/Libraio con attestato federale di capacità (AFC)
Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale de libraire avec certificat fédéral de capacité (CFC)
it -> fr
25412.101.220.95 Verordnung des SBFIvom November über die berufliche Grundbildung Agrarpraktikerin/Agrarpraktiker mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)
Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale d’agropraticienne/agropraticien avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)
de -> fr
26412.101.220.95 Verordnung des SBFIvom November über die berufliche Grundbildung Agrarpraktikerin/Agrarpraktiker mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)
Ordinanza della SEFRI del novembre sulla formazione professionale di base Addetta alle attività agricole/Addetto alle attività agricole con certificato federale di formazione pratica (CFP)
de -> it
27412.101.220.95 Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale d’agropraticienne/agropraticien avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)
Verordnung des SBFIvom November über die berufliche Grundbildung Agrarpraktikerin/Agrarpraktiker mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)
fr -> de
28412.101.220.95 Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale d’agropraticienne/agropraticien avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)
Ordinanza della SEFRI del novembre sulla formazione professionale di base Addetta alle attività agricole/Addetto alle attività agricole con certificato federale di formazione pratica (CFP)
fr -> it
29412.101.220.95 Ordinanza della SEFRI del novembre sulla formazione professionale di base Addetta alle attività agricole/Addetto alle attività agricole con certificato federale di formazione pratica (CFP)
Verordnung des SBFIvom November über die berufliche Grundbildung Agrarpraktikerin/Agrarpraktiker mit eidgenössischem Berufsattest (EBA)
it -> de
30412.101.220.95 Ordinanza della SEFRI del novembre sulla formazione professionale di base Addetta alle attività agricole/Addetto alle attività agricole con certificato federale di formazione pratica (CFP)
Ordonnance du SEFRI du novembre sur la formation professionnelle initiale d’agropraticienne/agropraticien avec attestation fédérale de formation professionnelle (AFP)
it -> fr
310.192.122.734.1 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Elektrotechnischen Kommission zur Regelung des steuerlichen Status der Kommission und ihres Personals in der Schweiz
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et la Commission électrotechnique internationale pour régler le statut fiscal de la Commission et de son personnel en Suisse
de -> fr
320.192.122.734.1 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Elektrotechnischen Kommission zur Regelung des steuerlichen Status der Kommission und ihres Personals in der Schweiz
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e la Commissione elettrotecnica internazionale per disciplinare lo statuto fiscale della Commissione e del suo personale in Svizzera
de -> it
330.192.122.734.1 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et la Commission électrotechnique internationale pour régler le statut fiscal de la Commission et de son personnel en Suisse
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Elektrotechnischen Kommission zur Regelung des steuerlichen Status der Kommission und ihres Personals in der Schweiz
fr -> de
340.192.122.734.1 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et la Commission électrotechnique internationale pour régler le statut fiscal de la Commission et de son personnel en Suisse
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e la Commissione elettrotecnica internazionale per disciplinare lo statuto fiscale della Commissione e del suo personale in Svizzera
fr -> it
350.192.122.734.1 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e la Commissione elettrotecnica internazionale per disciplinare lo statuto fiscale della Commissione e del suo personale in Svizzera
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Elektrotechnischen Kommission zur Regelung des steuerlichen Status der Kommission und ihres Personals in der Schweiz
it -> de
360.192.122.734.1 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e la Commissione elettrotecnica internazionale per disciplinare lo statuto fiscale della Commissione e del suo personale in Svizzera
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et la Commission électrotechnique internationale pour régler le statut fiscal de la Commission et de son personnel en Suisse
it -> fr
37414.138.2 Disziplinarordnung vom Dezember betreffend die Studierenden der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne
Règlement disciplinaire du décembre concernant les étudiants de l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne
de -> fr
38414.138.2 Disziplinarordnung vom Dezember betreffend die Studierenden der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne
Regolamento disciplinare del dicembre concernente gli studenti del Politecnico federale di Losanna
de -> it
39414.138.2 Règlement disciplinaire du décembre concernant les étudiants de l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne
Disziplinarordnung vom Dezember betreffend die Studierenden der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne
fr -> de
40414.138.2 Règlement disciplinaire du décembre concernant les étudiants de l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne
Regolamento disciplinare del dicembre concernente gli studenti del Politecnico federale di Losanna
fr -> it
41414.138.2 Regolamento disciplinare del dicembre concernente gli studenti del Politecnico federale di Losanna
Disziplinarordnung vom Dezember betreffend die Studierenden der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne
it -> de
42414.138.2 Regolamento disciplinare del dicembre concernente gli studenti del Politecnico federale di Losanna
Règlement disciplinaire du décembre concernant les étudiants de l’Ecole polytechnique fédérale de Lausanne
it -> fr
43732.221 Personalreglement vom Oktober des Eidgenössischen Nuklearsicherheitsinspektorats (ENSI-Personalreglement)
Règlement du personnel de l’Inspection fédérale de la sécurité nucléaire du octobre (Règlement du personnel de l’IFSN)
de -> fr
44732.221 Personalreglement vom Oktober des Eidgenössischen Nuklearsicherheitsinspektorats (ENSI-Personalreglement)
Regolamento del personale del ottobre dell’Ispettorato federale della sicurezza nucleare (Regolamento del personale dell’IFSN)
de -> it
45732.221 Règlement du personnel de l’Inspection fédérale de la sécurité nucléaire du octobre (Règlement du personnel de l’IFSN)
Personalreglement vom Oktober des Eidgenössischen Nuklearsicherheitsinspektorats (ENSI-Personalreglement)
fr -> de
46732.221 Règlement du personnel de l’Inspection fédérale de la sécurité nucléaire du octobre (Règlement du personnel de l’IFSN)
Regolamento del personale del ottobre dell’Ispettorato federale della sicurezza nucleare (Regolamento del personale dell’IFSN)
fr -> it
47732.221 Regolamento del personale del ottobre dell’Ispettorato federale della sicurezza nucleare (Regolamento del personale dell’IFSN)
Personalreglement vom Oktober des Eidgenössischen Nuklearsicherheitsinspektorats (ENSI-Personalreglement)
it -> de
48732.221 Regolamento del personale del ottobre dell’Ispettorato federale della sicurezza nucleare (Regolamento del personale dell’IFSN)
Règlement du personnel de l’Inspection fédérale de la sécurité nucléaire du octobre (Règlement du personnel de l’IFSN)
it -> fr
49321.1 Bundesgesetz vom März über die Rehabilitierung der Freiwilligen im Spanischen Bürgerkrieg
Loi fédérale du mars sur la réhabilitation des volontaires de la guerre civile espagnole
de -> fr
50321.1 Bundesgesetz vom März über die Rehabilitierung der Freiwilligen im Spanischen Bürgerkrieg
Legge federale del marzo sulla riabilitazione dei volontari della guerra civile spagnola
de -> it
51321.1 Loi fédérale du mars sur la réhabilitation des volontaires de la guerre civile espagnole
Bundesgesetz vom März über die Rehabilitierung der Freiwilligen im Spanischen Bürgerkrieg
fr -> de
52321.1 Loi fédérale du mars sur la réhabilitation des volontaires de la guerre civile espagnole
Legge federale del marzo sulla riabilitazione dei volontari della guerra civile spagnola
fr -> it
53321.1 Legge federale del marzo sulla riabilitazione dei volontari della guerra civile spagnola
Bundesgesetz vom März über die Rehabilitierung der Freiwilligen im Spanischen Bürgerkrieg
it -> de
54321.1 Legge federale del marzo sulla riabilitazione dei volontari della guerra civile spagnola
Loi fédérale du mars sur la réhabilitation des volontaires de la guerre civile espagnole
it -> fr
55455.163 Verordnung des BLV vom April über die Haltung von Versuchstieren und die Erzeugung gentechnisch veränderter Tiere sowie über die Verfahren bei Tierversuchen (Tierversuchsverordnung)
Ordonnance de l’OSAV du avril concernant la détention des animaux d’expérience, la production d’animaux génétiquement modifiés et les méthodes utilisées dans l’expérimentation animale (Ordonnance sur l’expérimentation animale)
de -> fr
56455.163 Verordnung des BLV vom April über die Haltung von Versuchstieren und die Erzeugung gentechnisch veränderter Tiere sowie über die Verfahren bei Tierversuchen (Tierversuchsverordnung)
Ordinanza dell’USAV del aprile concernente la detenzione di animali da laboratorio, la produzione di animali geneticamente modificati e i metodi utilizzati nella sperimentazione animale (Ordinanza sulla sperimentazione animale)
de -> it
57455.163 Ordonnance de l’OSAV du avril concernant la détention des animaux d’expérience, la production d’animaux génétiquement modifiés et les méthodes utilisées dans l’expérimentation animale (Ordonnance sur l’expérimentation animale)
Verordnung des BLV vom April über die Haltung von Versuchstieren und die Erzeugung gentechnisch veränderter Tiere sowie über die Verfahren bei Tierversuchen (Tierversuchsverordnung)
fr -> de
58455.163 Ordonnance de l’OSAV du avril concernant la détention des animaux d’expérience, la production d’animaux génétiquement modifiés et les méthodes utilisées dans l’expérimentation animale (Ordonnance sur l’expérimentation animale)
Ordinanza dell’USAV del aprile concernente la detenzione di animali da laboratorio, la produzione di animali geneticamente modificati e i metodi utilizzati nella sperimentazione animale (Ordinanza sulla sperimentazione animale)
fr -> it
59455.163 Ordinanza dell’USAV del aprile concernente la detenzione di animali da laboratorio, la produzione di animali geneticamente modificati e i metodi utilizzati nella sperimentazione animale (Ordinanza sulla sperimentazione animale)
Verordnung des BLV vom April über die Haltung von Versuchstieren und die Erzeugung gentechnisch veränderter Tiere sowie über die Verfahren bei Tierversuchen (Tierversuchsverordnung)
it -> de
60455.163 Ordinanza dell’USAV del aprile concernente la detenzione di animali da laboratorio, la produzione di animali geneticamente modificati e i metodi utilizzati nella sperimentazione animale (Ordinanza sulla sperimentazione animale)
Ordonnance de l’OSAV du avril concernant la détention des animaux d’expérience, la production d’animaux génétiquement modifiés et les méthodes utilisées dans l’expérimentation animale (Ordonnance sur l’expérimentation animale)
it -> fr


A propos de Droit bilingue