Index année 2008, répertoire 13

Ref. RSTitreLangues
1412.101.220.83 Verordnung des SBFI vom Mai über die berufliche Grundbildung Berufsfeld Landwirtschaft und deren Berufe
Ordonnance du SEFRI du mai sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel de l’agriculture et de ses professions
de -> fr
2412.101.220.83 Verordnung des SBFI vom Mai über die berufliche Grundbildung Berufsfeld Landwirtschaft und deren Berufe
Ordinanza della SEFRI dell' maggio sulla formazione professionale di base Campo professionale agricoltura e professioni agricole
de -> it
3412.101.220.83 Ordonnance du SEFRI du mai sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel de l’agriculture et de ses professions
Verordnung des SBFI vom Mai über die berufliche Grundbildung Berufsfeld Landwirtschaft und deren Berufe
fr -> de
4412.101.220.83 Ordonnance du SEFRI du mai sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel de l’agriculture et de ses professions
Ordinanza della SEFRI dell' maggio sulla formazione professionale di base Campo professionale agricoltura e professioni agricole
fr -> it
5412.101.220.83 Ordinanza della SEFRI dell' maggio sulla formazione professionale di base Campo professionale agricoltura e professioni agricole
Verordnung des SBFI vom Mai über die berufliche Grundbildung Berufsfeld Landwirtschaft und deren Berufe
it -> de
6412.101.220.83 Ordinanza della SEFRI dell' maggio sulla formazione professionale di base Campo professionale agricoltura e professioni agricole
Ordonnance du SEFRI du mai sur la formation professionnelle initiale dans le champ professionnel de l’agriculture et de ses professions
it -> fr
70.672.924.51 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République du Chili en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
de -> fr
80.672.924.51 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot)
de -> it
90.672.924.51 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République du Chili en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
fr -> de
100.672.924.51 Convention du avril entre la Confédération suisse et la République du Chili en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot)
fr -> it
110.672.924.51 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot)
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot)
it -> de
120.672.924.51 Convenzione del aprile tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot)
Convention du avril entre la Confédération suisse et la République du Chili en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot)
it -> fr
13941.261 Verordnung des EJPD vom November über Messmittel für Geschwindigkeitskontrollen und Rotlichtüberwachungen im Strassenverkehr (Geschwindigkeitsmessmittel-Verordnung)
Ordonnance du DFJP du novembre sur les instruments de mesure utilisés pour le contrôle de la vitesse et la surveillance de la circulation routière aux feux rouges (Ordonnance sur les instruments de mesure de vitesse)
de -> fr
14941.261 Verordnung des EJPD vom November über Messmittel für Geschwindigkeitskontrollen und Rotlichtüberwachungen im Strassenverkehr (Geschwindigkeitsmessmittel-Verordnung)
Ordinanza del DFGP del novembre sugli strumenti di misurazione per i controlli della velocità e la sorveglianza della fase rossa ai semafori nella circolazione stradale (Ordinanza sugli strumenti di misurazione della velocità)
de -> it
15941.261 Ordonnance du DFJP du novembre sur les instruments de mesure utilisés pour le contrôle de la vitesse et la surveillance de la circulation routière aux feux rouges (Ordonnance sur les instruments de mesure de vitesse)
Verordnung des EJPD vom November über Messmittel für Geschwindigkeitskontrollen und Rotlichtüberwachungen im Strassenverkehr (Geschwindigkeitsmessmittel-Verordnung)
fr -> de
16941.261 Ordonnance du DFJP du novembre sur les instruments de mesure utilisés pour le contrôle de la vitesse et la surveillance de la circulation routière aux feux rouges (Ordonnance sur les instruments de mesure de vitesse)
Ordinanza del DFGP del novembre sugli strumenti di misurazione per i controlli della velocità e la sorveglianza della fase rossa ai semafori nella circolazione stradale (Ordinanza sugli strumenti di misurazione della velocità)
fr -> it
17941.261 Ordinanza del DFGP del novembre sugli strumenti di misurazione per i controlli della velocità e la sorveglianza della fase rossa ai semafori nella circolazione stradale (Ordinanza sugli strumenti di misurazione della velocità)
Verordnung des EJPD vom November über Messmittel für Geschwindigkeitskontrollen und Rotlichtüberwachungen im Strassenverkehr (Geschwindigkeitsmessmittel-Verordnung)
it -> de
18941.261 Ordinanza del DFGP del novembre sugli strumenti di misurazione per i controlli della velocità e la sorveglianza della fase rossa ai semafori nella circolazione stradale (Ordinanza sugli strumenti di misurazione della velocità)
Ordonnance du DFJP du novembre sur les instruments de mesure utilisés pour le contrôle de la vitesse et la surveillance de la circulation routière aux feux rouges (Ordonnance sur les instruments de mesure de vitesse)
it -> fr


A propos de Droit bilingue