Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.112 Abkommen vom 28. November 2007 in Form eines Briefwechsels zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft über die Mitgliedschaft der Schweiz im europäischen gemeinsamen Unternehmen für den ITER und die Entwicklung der Fusionsenergie (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.424.112 Accord du 28 novembre 2007 sous forme d'échange de lettres entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique sur l'adhésion de la Suisse à l'entreprise commune européenne pour ITER et le développement de l'énergie de fusion (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
annexIII/lvlu1/Art. 1 Direkte Verbindung
annexIII/lvlu1/Art. 1 Communication directe
annexIII/lvlu1/Art. 2 Prüfungen
annexIII/lvlu1/Art. 2 Audits
annexIII/lvlu1/Art. 3 Kontrollen an Ort und Stelle
annexIII/lvlu1/Art. 3 Contrôles sur place
annexIII/lvlu1/Art. 4 Information und Konsultation
annexIII/lvlu1/Art. 4 Information et consultation
annexIII/lvlu1/Art. 5 Vertraulichkeit
annexIII/lvlu1/Art. 5 Confidentialité
annexIII/lvlu1/Art. 6 Administrative Massnahmen und Sanktionen
annexIII/lvlu1/Art. 6 Mesures et sanctions administratives
annexIII/lvlu1/Art. 7 Einforderung und Vollstreckung
annexIII/lvlu1/Art. 7 Recouvrement et exécution
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.