Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.411 Ordinanza del 17 ottobre 2007 sul registro di commercio (ORC)

Inverser les langues

221.411 Handelsregisterverordnung vom 17. Oktober 2007 (HRegV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Uffici del registro di commercio
Art. 3 Handelsregisterämter
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 5 Oberaufsicht durch den Bund
Art. 5a Informazione e rapporto
Art. 5a Information und Berichterstattung
Art. 6 Struttura del registro di commercio
Art. 6 Aufbau des Handelsregisters
Art. 7 Contenuto del registro di commercio
Art. 7 Inhalt des Handelsregisters
Art. 8 Registro giornaliero
Art. 8 Tagesregister
Art. 9 Registro principale
Art. 9 Hauptregister
Art. 10 Deroghe
Art. 10 Ausnahmen
Art. 11 Consultazione ed estratti
Art. 11 Einsichtnahme und Auszüge
Art. 12 Offerta elettronica
Art. 12 Elektronisches Angebot
Art. 12a
Art. 12a
Art. 12b Ammissibilità degli atti scritti elettronici e diritto applicabile
Art. 12b Zulässigkeit von elektronischen Eingaben und anwendbares Recht
Art. 12c Trasmissione
Art. 12c Übermittlung
Art. 12d
Art. 12d
Art. 12e Estratti elettronici
Art. 12e Elektronische Auszüge
Art. 13 Ricerche su ditte e nomi
Art. 13 Firmen- und Namenrecherchen
Art. 14 Indice centrale delle ditte (Zefix)
Art. 14 Zentraler Firmenindex (Zefix)
Art. 14a Banca dati centrale delle persone
Art. 14a Zentrale Datenbank Personen
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Contenuto, forma e lingua
Art. 16 Inhalt, Form und Sprache
Art. 17 Persone che notificano l’iscrizione
Art. 17 Anmeldende Personen
Art. 18 Firma
Art. 18 Unterzeichnung
Art. 19 Iscrizione fondata su una sentenza o una decisione
Art. 19 Eintragung aufgrund eines Urteils oder einer Verfügung
Art. 20 Contenuto, forma e lingua
Art. 20 Inhalt, Form und Sprache
Art. 21 Firme
Art. 21 Unterschriften
Art. 22 Statuto e atto di fondazione
Art. 22 Statuten und Stiftungsurkunden
Art. 23 Verbali concernenti le deliberazioni
Art. 23 Protokolle über die Fassung von Beschlüssen
Art. 24 Esistenza di enti giuridici
Art. 24 Bestehen von Rechtseinheiten
Art. 24a Identificazione di persone fisiche
Art. 24a Identifikation von natürlichen Personen
Art. 24b Dati per l’identificazione
Art. 24b Angaben zur Identifikation
Art. 25 Atti pubblici e legalizzazioni allestite all’estero
Art. 25 Ausländische öffentliche Urkunden und Beglaubigungen
Art. 26 Termine
Art. 26 Frist
Art. 27 Rettificazione
Art. 27 Berichtigung
Art. 28 Complemento
Art. 28 Nachtrag
Art. 29 Lingua
Art. 29 Sprache
Art. 29a Set di caratteri
Art. 29a Zeichensatz
Art. 30 Iscrizione su richiesta di ulteriori fatti
Art. 30 Antrag auf Eintragung zusätzlicher Tatsachen
Art. 31 Trasmissione all’UFRC
Art. 31 Übermittlung ans EHRA
Art. 32 Verifica e approvazione da parte dell’UFRC
Art. 32 Prüfung und Genehmigung durch das EHRA
Art. 33 Diniego dell’approvazione
Art. 33 Verweigerung der Genehmigung
Art. 34 Informazione sull’approvazione
Art. 34 Information über die Genehmigung
Art. 35 Pubblicazione
Art. 35 Publikation
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 37 Anmeldung und Belege
Art. 38 Contenuto dell’iscrizione
Art. 38 Inhalt des Eintrags
Art. 39 Cancellazione
Art. 39 Löschung
Art. 40 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 40 Anmeldung und Belege
Art. 41 Contenuto dell’iscrizione
Art. 41 Inhalt des Eintrags
Art. 42 Scioglimento e cancellazione
Art. 42 Auflösung und Löschung
Art. 43 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 43 Anmeldung und Belege
Art. 44 Atto costitutivo
Art. 44 Errichtungsakt
Art. 45 Contenuto dell’iscrizione
Art. 45 Inhalt des Eintrags
Art. 45a Monete estere ammesse
Art. 45a Zulässige ausländische Währungen
Art. 45b Cambio della moneta
Art. 45b Wechsel der Währung
Art. 46 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 46 Anmeldung und Belege
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Contenuto dell’iscrizione
Art. 48 Inhalt des Eintrags
Art. 49e
Art. 49
Art. 51 Decisione di concessione dell’assemblea generale
Art. 51 Gewährungsbeschluss der Generalversammlung
Art. 52 Constatazioni e modifica statutaria del consiglio d’amministrazione
Art. 52 Feststellungen und Statutenänderung durch den Verwaltungsrat
Art. 53 Stralcio della disposizione statuaria relativa al capitale condizionale
Art. 53 Streichung der Statutenbestimmung über das bedingte Kapital
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Riduzione ordinaria del capitale
Art. 55 Ordentliche Kapitalherabsetzung
Art. 56 Riduzione del capitale azionario per eliminare un’eccedenza passiva accertata nel bilancio
Art. 56 Kapitalherabsetzung im Fall einer Unterbilanz
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Riduzione e aumento simultanei del capitale a un ammontare inferiore all’ammontare precedente
Art. 58 Herabsetzung und gleichzeitige Wiedererhöhung des Kapitals auf einen tieferen als den bisherigen Betrag
Art. 59 Riduzione dei conferimenti effettuati
Art. 59 Herabsetzung der Einlagen
Art. 59a Autorizzazione del consiglio d’amministrazione
Art. 59a Ermächtigung des Verwaltungsrates
Art. 59b Aumento del capitale azionario entro il margine di variazione del capitale
Art. 59b Erhöhung des Aktienkapitals innerhalb des Kapitalbands
Art. 59c Riduzione del capitale azionario entro il margine di variazione del capitale
Art. 59c Herabsetzung des Aktienkapitals innerhalb des Kapitalbands
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Iscrizione dell’ufficio di revisione
Art. 61 Eintragung der Revisionsstelle
Art. 62 Rinuncia a una revisione limitata
Art. 62 Verzicht auf eine eingeschränkte Revision
Art. 63 Scioglimento
Art. 63 Auflösung
Art. 64 Revoca dello scioglimento
Art. 64 Widerruf der Auflösung
Art. 65 Cancellazione
Art. 65 Löschung
Art. 66 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 66 Anmeldung und Belege
Art. 67 Atto costitutivo
Art. 67 Errichtungsakt
Art. 68 Contenuto dell’iscrizione
Art. 68 Inhalt des Eintrags
Art. 69 Modifiche nella composizione dell’amministrazione
Art. 69 Änderungen in der Zusammensetzung der Verwaltung
Art. 70 Applicazione delle disposizioni concernenti la società anonima
Art. 70 Anwendung der Bestimmungen über die Aktiengesellschaft
Art. 71 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 71 Anmeldung und Belege
Art. 72 Atto costitutivo
Art. 72 Errichtungsakt
Art. 73 Contenuto dell’iscrizione
Art. 73 Inhalt des Eintrags
Art. 74 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 74 Anmeldung und Belege
Art. 75
Art. 75
Art. 76 Contenuto dell’iscrizione
Art. 76 Inhalt des Eintrags
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Riduzione del capitale sociale per eliminare un’eccedenza passiva accertata nel bilancio
Art. 78 Kapitalherabsetzung im Fall einer Unterbilanz
Art. 79 Riduzione e aumento simultanei del capitale sociale
Art. 79 Gleichzeitige Herabsetzung und Erhöhung des Stammkapitals
Art. 80 Riduzione e aumento simultanei del capitale sociale a un ammontare inferiore all’ammontare precedente
Art. 80 Herabsetzung und gleichzeitige Wiedererhöhung des Stammkapitals auf einen tieferen als den bisherigen Betrag
Art. 81 Riduzione o soppressione dell’obbligo di effettuare versamenti suppletivi
Art. 81 Herabsetzung oder Aufhebung der Nachschusspflicht
Art. 82
Art. 82
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 84 Anmeldung und Belege
Art. 85
Art. 85
Art. 86
Art. 86
Art. 87 Contenuto dell’iscrizione
Art. 87 Inhalt des Eintrags
Art. 88 Elenco dei soci
Art. 88 Verzeichnis der Genossenschafterinnen und Genossenschafter
Art. 89 Revisione, ufficio di revisione, scioglimento e cancellazione
Art. 89 Revision, Revisionsstelle, Auflösung und Löschung
Art. 90 Obbligo di iscrizione nel registro di commercio
Art. 90 Pflicht zur Eintragung in das Handelsregister
Art. 90a Notificazione e documenti giustificativi
Art. 90a Anmeldung und Belege
Art. 91 Condizioni speciali per l’iscrizione
Art. 91 Besondere Voraussetzung der Eintragung
Art. 92 Contenuto dell’iscrizione
Art. 92 Inhalt des Eintrags
Art. 93 Scioglimento e cancellazione
Art. 93 Auflösung und Löschung
Art. 94 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 94 Anmeldung und Belege
Art. 95 Contenuto dell’iscrizione
Art. 95 Inhalt des Eintrags
Art. 96 Scambio di informazioni tra l’ufficio del registro di commercio e l’autorità di vigilanza
Art. 96 Informationsaustausch zwischen Handelsregisteramt und Stiftungsaufsichtsbehörde
Art. 97 Modifiche, soppressione e cancellazione
Art. 97 Änderungen, Aufhebung und Löschung
Art. 98 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 98 Anmeldung und Belege
Art. 99 Contenuto dell’iscrizione
Art. 99 Inhalt des Eintrags
Art. 100 Scioglimento e cancellazione
Art. 100 Auflösung und Löschung
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 102 Anmeldung und Belege
Art. 103 Atto costitutivo
Art. 103 Errichtungsakt
Art. 104 Contenuto dell’iscrizione
Art. 104 Inhalt des Eintrags
Art. 105 Scioglimento e cancellazione
Art. 105 Auflösung und Löschung
Art. 106 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 106 Anmeldung und Belege
Art. 107 Contenuto dell’iscrizione
Art. 107 Inhalt des Eintrags
Art. 108 Diritto applicabile
Art. 108 Anwendbares Recht
Art. 109 Notificazione e documenti
Art. 109 Anmeldung und Belege
Art. 110 Contenuto dell’iscrizione
Art. 110 Inhalt des Eintrags
Art. 111 Coordinamento delle iscrizioni dello stabilimento principale e della succursale
Art. 111 Koordination der Einträge von Haupt- und Zweigniederlassung
Art. 112 Fusione, scissione, trasformazione e trasferimento di patrimonio
Art. 112 Fusion, Spaltung, Umwandlung und Vermögensübertragung
Art. 113 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 113 Anmeldung und Belege
Art. 114 Contenuto dell’iscrizione
Art. 114 Inhalt des Eintrags
Art. 115 Cancellazione
Art. 115 Löschung
Art. 116 Numero d’identificazione delle imprese
Art. 116 Unternehmens-Identifikationsnummer
Art. 116a Indicazione della forma giuridica nella ditta
Art. 116a Angabe der Rechtsform in der Firma
Art. 117 Sede, domicilio legale e altri indirizzi
Art. 117 Sitz, Rechtsdomizil sowie weitere Adressen
Art. 118 Scopo
Art. 118 Zweckangaben
Art. 119 Dati personali
Art. 119 Personenangaben
Art. 120 Organi superiori di direzione o di amministrazione
Art. 120 Leitungs- oder Verwaltungsorgane
Art. 121 Ufficio di revisione
Art. 121 Revisionsstelle
Art. 122 Riferimento all’iscrizione precedente
Art. 122 Hinweis auf die vorangehende Eintragung
Art. 123 Iscrizione presso la nuova sede
Art. 123 Eintragung am neuen Sitz
Art. 124 Iscrizione presso la sede precedente
Art. 124 Eintragung am bisherigen Sitz
Art. 125 Trasmissione dei documenti giustificativi
Art. 125 Übermittlung der Belege
Art. 126
Art. 126
Art. 127
Art. 127
Art. 128 Momento della notificazione
Art. 128 Zeitpunkt der Anmeldung
Art. 129 Momento dell’iscrizione
Art. 129 Zeitpunkt der Eintragung
Art. 130 Notificazione e ufficio del registro di commercio competente
Art. 130 Anmeldung und zuständiges Handelsregisteramt
Art. 131 Documenti giustificativi
Art. 131 Belege
Art. 132 Contenuto dell’iscrizione
Art. 132 Inhalt des Eintrags
Art. 133 Notificazione e ufficio del registro di commercio competente
Art. 133 Anmeldung und zuständiges Handelsregisteramt
Art. 134 Documenti giustificativi
Art. 134 Belege
Art. 135 Contenuto dell’iscrizione
Art. 135 Inhalt des Eintrags
Art. 136 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 136 Anmeldung und Belege
Art. 137 Contenuto dell’iscrizione
Art. 137 Inhalt des Eintrags
Art. 138 Notificazione e documenti giustificativi
Art. 138 Anmeldung und Belege
Art. 139 Contenuto dell’iscrizione
Art. 139 Inhalt des Eintrags
Art. 140 Fusione
Art. 140 Fusion
Art. 141 Trasferimento di patrimonio
Art. 141 Vermögensübertragung
Art. 142 Fusione
Art. 142 Fusion
Art. 143 Trasformazione
Art. 143 Umwandlung
Art. 144 Trasferimento di patrimonio
Art. 144 Vermögensübertragung
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Fusione
Art. 146 Fusion
Art. 147 Scissione e trasferimento di patrimonio
Art. 147 Spaltung und Vermögensübertragung
Art. 148
Art. 148
Art. 149 Procura non commerciale
Art. 149 Nichtkaufmännische Prokura
Art. 150 Capo dell’indivisione
Art. 150 Haupt der Gemeinderschaft
Art. 151 Deliberazioni dell’assemblea degli obbligazionisti di prestiti in obbligazioni
Art. 151 Beschlüsse der Gläubigerversammlung von Anleihensobligationen
Art. 152 diffide dell’ufficio del registro di commercio
Art. 152 Inhalt der Aufforderungen des Handelsregisteramts
Art. 152a Notificazioni delle diffide dell’ufficio del registro di commercio
Art. 152a Zustellungen der Aufforderungen des Handelsregisteramts
Art. 153 Decisione
Art. 153 Verfügung
Art. 153a
Art. 153
Art. 154156
Art. 154
Art. 157
Art. 157 Ermittlung der Eintragungspflicht und von Änderungen eingetragener Tatsachen
Art. 158 Comunicazione e iscrizione del fallimento
Art. 158 Meldung und Eintragung des Konkurses
Art. 159 Contenuto dell’iscrizione del fallimento
Art. 159 Inhalt des Eintrags des Konkurses
Art. 159a Cancellazione d’ufficio in caso di fallimento
Art. 159a Löschung von Amtes wegen bei Konkurs
Art. 160 Moratoria
Art. 160 Nachlassstundung
Art. 161 Concordato con abbandono dell’attivo
Art. 161 Nachlassvertrag mit Vermögensabtretung
Art. 162e
Art. 162
Art. 164 Reiscrizione
Art. 164 Wiedereintragung
Art. 165
Art. 165
Art. 166 Conservazione delle notificazioni, dei documenti giustificativi e della corrispondenza
Art. 166 Aufbewahrung von Anmeldungen, Belegen und Korrespondenz
Art. 167 Consegna di atti in forma cartacea
Art. 167 Herausgabe von Akten in Papierform
Art. 168 Consegna di atti in forma elettronica
Art. 168 Herausgabe von Akten in elektronischer Form
Art. 169 Qualità dei dati
Art. 169 Datenqualität
Art. 170
Art. 170
Art. 171
Art. 171
Art. 172
Art. 172
Art. 173 Diritto applicabile
Art. 173 Anwendbares Recht
Art. 174 Rinuncia a una revisione limitata
Art. 174 Verzicht auf eine eingeschränkte Revision
Art. 175 Notificazione e documenti giustificativi in forma elettronica
Art. 175 Elektronische Anmeldungen und Belege
Art. 175a
Art. 175a
Art. 176 Diritto delle ditte commerciali
Art. 176 Firmenrecht
Art. 177 Nomi commerciali e insegne
Art. 177 Geschäftsbezeichnungen und Enseignes
Art. 178 Indice alfabetico delle ditte secondo il diritto previgente
Art. 178 Altrechtliches Firmenverzeichnis
Art. 179 Documenti concernenti i revisori particolarmente qualificati
Art. 179 Unterlagen über die besondere Befähigung der Revisorinnen und Revisoren
Art. 180 Procedure relative alle iscrizioni d’ufficio
Art. 180 Verfahren betreffend Eintragungen von Amtes wegen
Art. 181 Rimedi giuridici del diritto cantonale
Art. 181 Ausgestaltung der kantonalen Rechtsmittel
Art. 181a Disposizioni transitorie della modifica dell’11 novembre 2015 relative all’art. 52 cpv. 2 CC nella versione del 12 dicembre 2014
Art. 181a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. November 2015, zu Art. 52 Abs. 2 ZGB in der Fassung vom 12. Dezember 2014
Art. 181b Disposizione transitoria della modifica del 31 agosto 2022
Art. 181b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 31. August 2022
Art. 182
Art. 182
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.