Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.20 Loi fédérale du 30 septembre 2011 sur l'encouragement des hautes écoles et la coordination dans le domaine suisse des hautes écoles (Loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles, LEHE)

Inverser les langues

414.20 Legge federale del 30 settembre 2011 sulla promozione e sul coordinamento del settore universitario svizzero (LPSU)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But et objet
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Objectifs
Art. 3 Obiettivi
Art. 4 Tâches et compétences de la Confédération dans le domaine des hautes écoles
Art. 4 Compiti e competenze della Confederazione nel settore universitario
Art. 5 Principes à respecter dans l’accomplissement des tâches
Art. 5 Principi da osservare nell’adempimento dei compiti
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Organes
Art. 7 Organi
Art. 8 Droit applicable
Art. 8 Diritto applicabile
Art. 9 Prise en charge des coûts
Art. 9 Assunzione dei costi
Art. 10 Statut et fonction
Art. 10 Statuto e funzione
Art. 11 Conférence plénière
Art. 11 Assemblea plenaria
Art. 12 Conseil des hautes écoles
Art. 12 Consiglio delle scuole universitarie
Art. 13 Participation avec voix consultative
Art. 13 Partecipazione con voto consultivo
Art. 14 Présidence et gestion des affaires
Art. 14 Presidenza e gestione
Art. 15 Comités
Art. 15 Comitati
Art. 16 Procédure de décision en Conférence plénière
Art. 16 Procedura decisionale nell’Assemblea plenaria
Art. 17 Procédure de décision en Conseil des hautes écoles
Art. 17 Procedura decisionale nel Consiglio delle scuole universitarie
Art. 18 Implication de l’Assemblée fédérale
Art. 18 Coinvolgimento dell’Assemblea federale
Art. 19 Composition et organisation
Art. 19 Composizione e organizzazione
Art. 20 Tâches et compétences
Art. 20 Compiti e competenze
Art. 21 Conseil suisse d’accréditation
Art. 21 Consiglio svizzero di accreditamento
Art. 22 Agence suisse d’accréditation
Art. 22 Agenzia svizzera di accreditamento
Art. 23 Admission aux hautes écoles universitaires
Art. 23 Ammissione alle università cantonali e ai PF
Art. 24 Admission aux hautes écoles pédagogiques
Art. 24 Ammissione alle alte scuole pedagogiche
Art. 25 Admission aux hautes écoles spécialisées
Art. 25 Ammissione alle scuole universitarie professionali
Art. 26 Nature des études dans les hautes écoles spécialisées
Art. 26 Struttura degli studi nelle scuole universitarie professionali
Art. 27 Assurance et développement de la qualité
Art. 27 Garanzia e sviluppo della qualità
Art. 28 Accréditation d’institution et accréditation de programmes
Art. 28 Accreditamento istituzionale e accreditamento di programmi
Art. 29 Droit à l’appellation
Art. 29 Diritto alla denominazione
Art. 30 Conditions de l’accréditation d’institution
Art. 30 Condizioni per l’accreditamento istituzionale
Art. 31 Conditions de l’accréditation de programmes
Art. 31 Condizioni per l’accreditamento di programmi
Art. 32 Procédure d’accréditation
Art. 32 Procedura di accreditamento
Art. 33 Décision
Art. 33 Decisione
Art. 34 Durée de l’accréditation
Art. 34 Durata dell’accreditamento
Art. 35 Émoluments
Art. 35 Emolumenti
Art. 36 Principes
Art. 36 Principi
Art. 37 Au niveau des hautes écoles
Art. 37 A livello di scuole universitarie
Art. 38 Au niveau de la Conférence des recteurs des hautes écoles suisses
Art. 38 A livello di Conferenza svizzera dei rettori delle scuole universitarie
Art. 39 Au niveau de la Conférence des hautes écoles
Art. 39 A livello di Conferenza svizzera delle scuole universitarie
Art. 40 Répartition des tâches dans les domaines particulièrement onéreux
Art. 40 Ripartizione dei compiti nei settori con costi particolarmente onerosi
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Procédure
Art. 42 Procedura
Art. 43 Cadre financier
Art. 43 Condizioni quadro finanziarie
Art. 44 Coûts de référence
Art. 44 Costi di riferimento
Art. 45 Conditions
Art. 45 Condizioni
Art. 46 Décision
Art. 46 Decisione
Art. 47 Types de contributions
Art. 47 Generi di sussidi
Art. 48 Ouverture des crédits
Art. 48 Stanziamento dei crediti
Art. 49 Affectation
Art. 49 Impiego previsto
Art. 50 Taux de financement
Art. 50 Aliquote
Art. 51 Principes de calcul
Art. 51 Principi di calcolo
Art. 52 Décision
Art. 52 Decisione
Art. 53 Contributions fixes aux institutions du domaine des hautes écoles
Art. 53 Sussidi fissi a istituti accademici
Art. 54 Affectation et exceptions
Art. 54 Impiego previsto ed eccezioni
Art. 55 Conditions
Art. 55 Condizioni
Art. 56 Taux maximal
Art. 56 Quota massima
Art. 57 Calcul
Art. 57 Calcolo
Art. 58 Décision
Art. 58 Decisione
Art. 59 Affectation et conditions
Art. 59 Impiego previsto e condizioni
Art. 60 Bases de calcul et délai
Art. 60 Basi di calcolo e limitazione nel tempo
Art. 61 Décision et convention de prestations
Art. 61 Decisione e convenzione sulle prestazioni
Art. 62 Protection des appellations et des titres
Art. 62 Protezione delle denominazioni e dei titoli
Art. 63 Dispositions pénales
Art. 63 Disposizioni penali
Art. 64 Mesures administratives
Art. 64 Provvedimenti amministrativi
Art. 65 Voies de droit
Art. 65 Rimedi giuridici
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Dispositions d’exécution
Art. 67 Disposizioni d’esecuzione
Art. 68 Déclaration de force obligatoire générale de concordats intercantonaux
Art. 68 Conferimento dell’obbligatorietà generale ai Concordati sulle scuole universitarie
Art. 69 Évaluation
Art. 69 Valutazione
Art. 70 Reconnaissance de diplômes étrangers
Art. 70 Riconoscimento di diplomi esteri
Art. 71
Art. 71
Art. 72 Adaptation des taux de financement
Art. 72 Adeguamento delle aliquote di sussidio
Art. 73 Admission aux hautes écoles spécialisées
Art. 73 Ammissione alle scuole universitarie professionali
Art. 74 Fonds de cohésion
Art. 74 Sussidi di coesione
Art. 75 Droit aux contributions et accréditation
Art. 75 Diritto ai sussidi e accreditamento
Art. 76 Droit à l’appellation et sanctions
Art. 76 Diritto alla denominazione e sanzioni
Art. 77 Demandes en suspens
Art. 77 Domande pendenti
Art. 78 Protection des titres obtenus dans le domaine des hautes écoles spécialisées
Art. 78 Protezione dei titoli acquisiti nelle scuole universitarie professionali
Art. 79 Réglementations provisoires des cantons dans le domaine des hautes écoles spécialisées
Art. 79 Disciplinamenti provvisori dei Cantoni nel settore delle scuole universitarie professionali
Art. 80 Prorogation de disposition de la loi sur l’aide aux universités et de la loi sur les hautes écoles spécialisées
Art. 80 Mantenimento in vigore di disposizioni della legge sull’aiuto alle università e della legge federale sulle scuole universitarie professionali
Art. 81
Art. 81
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.