Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Droit interne 6 Finances 63 Douanes

631.013

Zollverordnung des BAZG vom 4. April 2007 (ZV-BAZG)

Inverser les langues

631.013

Ordonnance de l'OFDF du 4 avril 2007 sur les douanes (OD-OFDF)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Kriegsmaterial und Zivilschutzmaterial
Art. 1 Matériel de guerre et matériel de protection civile
Art. 2 Kosten für Vernichtung im Zollgebiet
Art. 2 Coûts résultant de la destruction sur le territoire douanier
Art. 3 Form der summarischen Anmeldung
Art. 3 Forme de la déclaration sommaire
Art. 4 Frist zur Zollanmeldung
Art. 4 Délai pour la déclaration en douane
Art. 5 Voranmeldung
Art. 5 Déclaration préalable
Art. 6 Grundsatz
Art. 6 Principe
Art. 6a Anmeldung von zur Ausfuhr bestimmten und in offenen Zollagern oder Zollfreilagern eingelagerten Waren
Art. 6a Déclaration de marchandises destinées à l’exportation et entreposées dans des entrepôts douaniers ouverts ou des dépôts francs sous douane
Art. 6b Summarische Ein- und Ausgangsanmeldung zu Sicherheitszwecken
Art. 6b entrée et de sortie à des fins de sécurité
Art. 7 Sprache
Art. 7 Langue
Art. 8 Zulassung zur Verwendung der Systeme «e-dec» und «NCTS»
Art. 8 utiliser les systèmes «e-dec» et «NCTS»
Art. 9 Entzug der Zulassung
Art. 9 autorisation
Art. 10 Meldung von Personen, die Zollanmeldungen ausstellen
Art. 10 Annonce des personnes qui établissent des déclarations en douane
Art. 11 Identifikation der Personen, die Zollanmeldungen ausstellen
Art. 11 Identification des personnes qui établissent des déclarations en douane
Art. 12 Datenübermittlung
Art. 12 Transmission des données
Art. 13 Haftungsausschluss
Art. 13 Exclusion de la responsabilité
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Kosten
Art. 15 Coûts
Art. 16 Annahme der Zollanmeldung
Art. 16 Acceptation de la déclaration en douane
Art. 17 Selektion bei der Einfuhr
Art. 17 Sélection à l’importation
Art. 17a Selektion bei der Ausfuhr
Art. 17a Sélection à l’exportation
Art. 18 Kennzeichnung der Begleitdokumente
Art. 18 Identification des documents d’accompagnement
Art. 19
Art. 19
Art. 19a Fristen zur Vorlage der Dokumente bei der Ausfuhr
Art. 19a Délais de présentation des documents à l’exportation
Art. 20 Frist zur erneuten Vorlage einer zurückgewiesenen Zollanmeldung
Art. 20 Délai pour la nouvelle présentation d’une déclaration en douane refusée
Art. 20a Eröffnung der Veranlagungsverfügung
Art. 20a Notification de la décision de taxation
Art. 20b Rückgabe der Veranlagungsverfügung
Art. 20b Restitution de la décision de taxation
Art. 20c Grundsatz
Art. 20c Principe
Art. 20d Verfahren
Art. 20d Procédure
Art. 20e Geltungsbereich
Art. 20e Champ d’application
Art. 20f Verfahren
Art. 20f Procédure
Art. 20g Annahme der Zollanmeldung
Art. 20g Acceptation de la déclaration en douane
Art. 21 Geltungsbereich
Art. 21 Champ d’application
Art. 22 Formerfordernisse
Art. 22 Exigences formelles
Art. 23 Ausfüllen der Zollanmeldung durch das BAZG
Art. 23 Établissement de la déclaration en douane par l’OFDF
Art. 23a Benutzen der Anmeldebox
Art. 23a Utilisation de la boîte à déclarations
Art. 24 Annahme der Zollanmeldung in Papierform
Art. 24 Acceptation de la déclaration en douane sur support papier
Art. 24a Voranmeldung im landwirtschaftlichen Bewirtschaftungsverkehr
Art. 24a Annonce préalable dans le trafic rural de frontière
Art. 25 Geltungsbereich
Art. 25 Champ d’application
Art. 26 Annahme der mündlichen Zollanmeldung
Art. 26 Acceptation de la déclaration en douane verbale
Art. 27 Grüner Durchgang
Art. 27 Voie verte
Art. 28 Benutzen des grünen Durchgangs
Art. 28 Utilisation de la voie verte
Art. 29 Grüne Sichtzollanmeldung
Art. 29 Déclaration à vue verte
Art. 30 Benutzen der grünen Sichtzollanmeldung
Art. 30 Utilisation de la déclaration à vue verte
Art. 31 Grünes Zollanmeldungsschild
Art. 31 Plaque verte de déclaration en douane
Art. 32 Benutzen eines öffentlichen Verkehrsmittels mit grünem Zollanmeldungsschild
Art. 32 Utilisation d’un moyen de transport public muni d’une plaque verte de déclaration en douane
Art. 33 Zollanmeldungstafeln
Art. 33 Panneau de déclaration en douane
Art. 34 Benutzen einer Zollstrasse mit Zollanmeldungstafel «Nichts anzumelden»
Art. 34 Utilisation d’une route douanière munie du panneau de déclaration en douane «Rien à déclarer»
Art. 35 Benutzen einer Zollstrasse mit Zollanmeldungstafel «Nichts anzumelden/Waren anzumelden»
Art. 35 Utilisation d’une route douanière munie du panneau de déclaration en douane «Rien à déclarer/Marchandises à déclarer»
Art. 36 Bezugsdokument
Art. 36 Document de délivrance
Art. 37 Frist für den Abtransport von Waren
Art. 37 Délai d’enlèvement des marchandises
Art. 38 Frist zur Zollanmeldung
Art. 38 Délai de déclaration en douane
Art. 39 Zahlungsweise
Art. 39 Mode de paiement
Art. 40 Frist zur Vorlage der Zollanmeldung und der erforderlichen Begleitdokumente
Art. 40 Délai de présentation de la déclaration en douane et des documents d’accompagnement nécessaires
Art. 41 Bezugsdokument
Art. 41 Document de délivrance
Art. 42 Art des Verschlusses
Art. 42 Genre de scellement
Art. 43 Kosten für den Verschluss
Art. 43 Coût du scellement
Art. 44 Abschluss des Transitverfahrens
Art. 44 Apurement du régime de transit
Art. 45 Ablauf der Gültigkeitsfrist
Art. 45 Expiration du délai de validité
Art. 46 Identitätsnachweis
Art. 46 Preuve de l’identification
Art. 47 Frist zur Aufnahme in die Bestandesaufzeichnung
Art. 47 Délai d’enregistrement dans l’inventaire
Art. 48 Inhalt der Bestandesaufzeichnung
Art. 48 Contenu de l’inventaire
Art. 49 Zugelassene Waren
Art. 49 Marchandises admises
Art. 50
Art. 50
Art. 52 Identitätsnachweis
Art. 52 Preuve de l’identification
Art. 53 Verlängerung der Gültigkeitsfrist
Art. 53 Prolongation du délai de validité
Art. 54 Pferde
Art. 54 Chevaux
Art. 55 Einreichen der neuen Zollanmeldung zu einem späteren Zeitpunkt
Art. 55 Présentation ultérieure de la nouvelle déclaration en douane
Art. 56 Erteilung von Bewilligungen durch das BAZG
Art. 56 Délivrance d’autorisations par la DGD
Art. 57 Erteilung von Bewilligungen durch die Zollstellen
Art. 57 Délivrance d’autorisations par les bureaux de douane
Art. 57a
Art. 57a
Art. 58 Verzicht auf Erhebung der Zollabgaben
Art. 58 Non-perception des droits de douane
Art. 59 Zuständigkeit für den Erlass von Zollabgaben
Art. 59 Compétence en matière de remise des droits de douane
Art. 60 Kosten für die Vernichtung von Waren
Art. 60 Coûts de la destruction de marchandises
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 62 Abrogation du droit en vigueur
Art. 63 Inkrafttreten
Art. 63 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.