Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

0.921.11 Accord international de 2006 sur les bois tropicaux, du 27 janvier 2006 (avec annexes)

Inverser les langues

0.921.11 Internationales Tropenholz-Übereinkommen von 2006 vom 27. Januar 2006 (mit Anlagen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Zielsetzung
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Siège et structure de l’Organisation internationale des bois tropicaux
Art. 3 Sitz und Aufbau der Internationalen Tropenholzorganisation
Art. 4 Membres de l’Organisation
Art. 4 Mitgliedschaft in der Organisation
Art. 5 Participation d’Organisations intergouvernementales
Art. 5 Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen
Art. 6 Composition du Conseil international des bois tropicaux
Art. 6 Zusammensetzung des Internationalen Tropenholzrats
Art. 7 Pouvoirs et fonctions du Conseil
Art. 7 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Art. 8 Président et Vice-Président du Conseil
Art. 8 Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender des Rates
Art. 9 Sessions du Conseil
Art. 9 Tagungen des Rates
Art. 10 Répartition des voix
Art. 10 Verteilung der Stimmen
Art. 11 Procédure de vote au Conseil
Art. 11 Abstimmungsverfahren des Rates
Art. 12 Décisions et recommandations du Conseil
Art. 12 Beschlüsse und Empfehlungen des Rates
Art. 13 Quorum au Conseil
Art. 13 Beschlussfähigkeit des Rates
Art. 14 Le Directeur exécutif et le personnel
Art. 14 Exekutivdirektor und Personal
Art. 15 Coopération et coordination avec d’autres Organisations
Art. 15 Zusammenarbeit und Koordinierung mit anderen Organisationen
Art. 16 Admission d’observateurs
Art. 16 Zulassung von Beobachtern
Art. 17 Privilèges et immunités
Art. 17 Vorrechte und Immunitäten
Art. 18 Comptes financiers
Art. 18 Finanzkonten
Art. 19 Compte administratif
Art. 19 Verwaltungskonto
Art. 20 Compte spécial
Art. 20 Sonderkonto
Art. 21 Fonds pour le partenariat de Bali
Art. 21 Der Bali-Partnerschaftsfonds
Art. 22 Modes de paiement
Art. 22 Formen der Zahlung
Art. 23 Vérification et publication des comptes
Art. 23 Rechnungsprüfung und Veröffentlichung des Rechnungsabschlusses
Art. 24 Activités de politique générale de l’Organisation
Art. 24 Strategieentwicklung der Organisation
Art. 25 Activités de projet de l’Organisation
Art. 25 Projektarbeit der Organisation
Art. 26 Comités et organes subsidiaires
Art. 26 Ausschüsse und nachgeordnete Organe
Art. 27 Statistiques, études et information
Art. 27 Statistiken, Untersuchungen und Information
Art. 28 Rapport annuel et examen biennal
Art. 28 Jahresbericht und zweijährliche Überprüfung
Art. 29 Obligations générales des membres
Art. 29 Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
Art. 30 Dispenses
Art. 30 Befreiung von Verpflichtungen
Art. 31 Plaintes et différends
Art. 31 Beschwerden und Streitigkeiten
Art. 32 Mesures différenciées et correctives et mesures spéciales
Art. 32 Differenzierte Massnahmen und Abhilfemassnahmen sowie Sondermassnahmen
Art. 33 Réexamen
Art. 33 Überprüfung
Art. 34 Non‑discrimination
Art. 34 Nichtdiskriminierung
Art. 35 Dépositaire
Art. 35 Verwahrer
Art. 36 Signature, ratification, acceptation et approbation
Art. 36 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme und Genehmigung
Art. 37 Adhésion
Art. 37 Beitritt
Art. 38 Notification d’application à titre provisoire
Art. 38 Notifikation der vorläufigen Anwendung
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 39 Inkrafttreten
Art. 40 Amendements
Art. 40 Änderungen
Art. 41 Retrait
Art. 41 Rücktritt
Art. 42 Exclusion
Art. 42 Ausschluss
Art. 43 Liquidation des comptes des membres qui se retirent ou sont exclus ou des membres qui ne sont pas en mesure d’accepter un amendement
Art. 43 Kontenabrechnung mit zurückgetretenen oder ausgeschlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern, die nicht in der Lage sind, eine Änderung anzunehmen
Art. 44 Durée, prorogation et fin de l’Accord
Art. 44 Geltungsdauer, Verlängerung und Ausserkrafttreten
Art. 45 Réserves
Art. 45 Vorbehalte
Art. 46 Dispositions supplémentaires et dispositions transitoires
Art. 46 Ergänzende Bestimmungen und Übergangsbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.