Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.921.11 Accordo internazionale del 2006 sui legni tropicali del 27 gennaio 2006 (con all.)

Inverser les langues

0.921.11 Accord international de 2006 sur les bois tropicaux, du 27 janvier 2006 (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Sede e struttura dell’Organizzazione internazionale dei legni tropicali
Art. 3 Siège et structure de l’Organisation internationale des bois tropicaux
Art. 4 Membri dell’Organizzazione
Art. 4 Membres de l’Organisation
Art. 5 Partecipazione di organizzazioni intergovernative
Art. 5 Participation d’Organisations intergouvernementales
Art. 6 Composizione del Consiglio internazionale dei legni tropicali
Art. 6 Composition du Conseil international des bois tropicaux
Art. 7 Poteri e funzioni del consiglio
Art. 7 Pouvoirs et fonctions du Conseil
Art. 8 Presidente e vicepresidente del Consiglio
Art. 8 Président et Vice-Président du Conseil
Art. 9 Sessioni del Consiglio
Art. 9 Sessions du Conseil
Art. 10 Ripartizione dei voti
Art. 10 Répartition des voix
Art. 11 Procedura di voto in seno al Consiglio
Art. 11 Procédure de vote au Conseil
Art. 12 Decisioni e raccomandazioni del Consiglio
Art. 12 Décisions et recommandations du Conseil
Art. 13 Quorum per il Consiglio
Art. 13 Quorum au Conseil
Art. 14 Direttore esecutivo e personale
Art. 14 Le Directeur exécutif et le personnel
Art. 15 Cooperazione e coordinamento con altre organizzazioni
Art. 15 Coopération et coordination avec d’autres Organisations
Art. 16 Ammissione di osservatori
Art. 16 Admission d’observateurs
Art. 17 Privilegi e immunità
Art. 17 Privilèges et immunités
Art. 18 Conti finanziari
Art. 18 Comptes financiers
Art. 19 Conto amministrativo
Art. 19 Compte administratif
Art. 20 Conto speciale
Art. 20 Compte spécial
Art. 21 Fondo per il partenariato di Bali
Art. 21 Fonds pour le partenariat de Bali
Art. 22 Modalità di pagamento
Art. 22 Modes de paiement
Art. 23 Revisione e pubblicazione dei conti
Art. 23 Vérification et publication des comptes
Art. 24 Attività di politica generale dell’Organizzazione
Art. 24 Activités de politique générale de l’Organisation
Art. 25 Attività di progetto dell’Organizzazione
Art. 25 Activités de projet de l’Organisation
Art. 26 Comitati e organi ausiliari
Art. 26 Comités et organes subsidiaires
Art. 27 Statistiche, studi e informazioni
Art. 27 Statistiques, études et information
Art. 28 Relazione annuale e revisione biennale
Art. 28 Rapport annuel et examen biennal
Art. 29 Obblighi generali dei membri
Art. 29 Obligations générales des membres
Art. 30 Esonero dagli obblighi
Art. 30 Dispenses
Art. 31 Ricorsi e controversie
Art. 31 Plaintes et différends
Art. 32 Misure differenziate e correttive e misure speciali
Art. 32 Mesures différenciées et correctives et mesures spéciales
Art. 33 Riesame
Art. 33 Réexamen
Art. 34 Non discriminazione
Art. 34 Non‑discrimination
Art. 35 Depositario
Art. 35 Dépositaire
Art. 36 Firma, ratifica, accettazione e approvazione
Art. 36 Signature, ratification, acceptation et approbation
Art. 37 Adesione
Art. 37 Adhésion
Art. 38 Notifica di applicazione provvisoria
Art. 38 Notification d’application à titre provisoire
Art. 39 Entrata in vigore
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 40 Modifiche
Art. 40 Amendements
Art. 41 Denuncia
Art. 41 Retrait
Art. 42 Esclusione
Art. 42 Exclusion
Art. 43 Liquidazione dei conti dei membri nei casi di denuncia, esclusione o mancata accettazione di una modifica
Art. 43 Liquidation des comptes des membres qui se retirent ou sont exclus ou des membres qui ne sont pas en mesure d’accepter un amendement
Art. 44 Durata, proroga e risoluzione
Art. 44 Durée, prorogation et fin de l’Accord
Art. 45 Riserve
Art. 45 Réserves
Art. 46 Disposizioni supplementari e transitorie
Art. 46 Dispositions supplémentaires et dispositions transitoires
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.