Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche

0.921.11 Internationales Tropenholz-Übereinkommen von 2006 vom 27. Januar 2006 (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.921.11 Accord international de 2006 sur les bois tropicaux, du 27 janvier 2006 (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zielsetzung
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Sitz und Aufbau der Internationalen Tropenholzorganisation
Art. 3 Siège et structure de l’Organisation internationale des bois tropicaux
Art. 4 Mitgliedschaft in der Organisation
Art. 4 Membres de l’Organisation
Art. 5 Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen
Art. 5 Participation d’Organisations intergouvernementales
Art. 6 Zusammensetzung des Internationalen Tropenholzrats
Art. 6 Composition du Conseil international des bois tropicaux
Art. 7 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Art. 7 Pouvoirs et fonctions du Conseil
Art. 8 Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender des Rates
Art. 8 Président et Vice-Président du Conseil
Art. 9 Tagungen des Rates
Art. 9 Sessions du Conseil
Art. 10 Verteilung der Stimmen
Art. 10 Répartition des voix
Art. 11 Abstimmungsverfahren des Rates
Art. 11 Procédure de vote au Conseil
Art. 12 Beschlüsse und Empfehlungen des Rates
Art. 12 Décisions et recommandations du Conseil
Art. 13 Beschlussfähigkeit des Rates
Art. 13 Quorum au Conseil
Art. 14 Exekutivdirektor und Personal
Art. 14 Le Directeur exécutif et le personnel
Art. 15 Zusammenarbeit und Koordinierung mit anderen Organisationen
Art. 15 Coopération et coordination avec d’autres Organisations
Art. 16 Zulassung von Beobachtern
Art. 16 Admission d’observateurs
Art. 17 Vorrechte und Immunitäten
Art. 17 Privilèges et immunités
Art. 18 Finanzkonten
Art. 18 Comptes financiers
Art. 19 Verwaltungskonto
Art. 19 Compte administratif
Art. 20 Sonderkonto
Art. 20 Compte spécial
Art. 21 Der Bali-Partnerschaftsfonds
Art. 21 Fonds pour le partenariat de Bali
Art. 22 Formen der Zahlung
Art. 22 Modes de paiement
Art. 23 Rechnungsprüfung und Veröffentlichung des Rechnungsabschlusses
Art. 23 Vérification et publication des comptes
Art. 24 Strategieentwicklung der Organisation
Art. 24 Activités de politique générale de l’Organisation
Art. 25 Projektarbeit der Organisation
Art. 25 Activités de projet de l’Organisation
Art. 26 Ausschüsse und nachgeordnete Organe
Art. 26 Comités et organes subsidiaires
Art. 27 Statistiken, Untersuchungen und Information
Art. 27 Statistiques, études et information
Art. 28 Jahresbericht und zweijährliche Überprüfung
Art. 28 Rapport annuel et examen biennal
Art. 29 Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder
Art. 29 Obligations générales des membres
Art. 30 Befreiung von Verpflichtungen
Art. 30 Dispenses
Art. 31 Beschwerden und Streitigkeiten
Art. 31 Plaintes et différends
Art. 32 Differenzierte Massnahmen und Abhilfemassnahmen sowie Sondermassnahmen
Art. 32 Mesures différenciées et correctives et mesures spéciales
Art. 33 Überprüfung
Art. 33 Réexamen
Art. 34 Nichtdiskriminierung
Art. 34 Non‑discrimination
Art. 35 Verwahrer
Art. 35 Dépositaire
Art. 36 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme und Genehmigung
Art. 36 Signature, ratification, acceptation et approbation
Art. 37 Beitritt
Art. 37 Adhésion
Art. 38 Notifikation der vorläufigen Anwendung
Art. 38 Notification d’application à titre provisoire
Art. 39 Inkrafttreten
Art. 39 Entrée en vigueur
Art. 40 Änderungen
Art. 40 Amendements
Art. 41 Rücktritt
Art. 41 Retrait
Art. 42 Ausschluss
Art. 42 Exclusion
Art. 43 Kontenabrechnung mit zurückgetretenen oder ausgeschlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern, die nicht in der Lage sind, eine Änderung anzunehmen
Art. 43 Liquidation des comptes des membres qui se retirent ou sont exclus ou des membres qui ne sont pas en mesure d’accepter un amendement
Art. 44 Geltungsdauer, Verlängerung und Ausserkrafttreten
Art. 44 Durée, prorogation et fin de l’Accord
Art. 45 Vorbehalte
Art. 45 Réserves
Art. 46 Ergänzende Bestimmungen und Übergangsbestimmungen
Art. 46 Dispositions supplémentaires et dispositions transitoires
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.