Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.101.220.33 Verordnung des SBFI vom 25. Oktober 2006 über die berufliche Grundbildung Motorgerätemechanikerin/Motorgerätemechaniker mit eidgenössischem Fähigkeitszeugnis (EFZ)

Inverser les langues

412.101.220.33 Ordinanza della SEFRI del 25 ottobre 2006 sulla formazione professionale di base Meccanica d'apparecchi a motore/Meccanico d'apparecchi a motore con attestato federale di capacità (AFC)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 1 Denominazione e profilo professionale
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durata e inizio
Art. 3 Kompetenzen
Art. 3 Competenze
Art. 4 Fachkompetenz
Art. 4 Competenza professionale
Art. 5 Methodenkompetenz
Art. 5 Competenza metodologica
Art. 6 Sozial- und Selbstkompetenz
Art. 6 Competenza sociale e personale
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anteile der Lernorte
Art. 8 Parti svolte dai luoghi di formazione
Art. 9 Unterrichtssprache
Art. 9 Lingua d’insegnamento
Art. 10 Bildungsplan
Art. 10 Piano di formazione
Art. 11 Allgemeinbildung
Art. 11 Cultura generale
Art. 12 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 12 Requisiti professionali minimi richiesti ai formatori
Art. 13 Höchstzahl der Lernenden
Art. 13 Numero massimo di persone in formazione
Art. 14 Lerndokumentation im Betrieb
Art. 14 Documentazione dell’apprendimento in azienda
Art. 15 Dokumentation der Leistungen in der schulischen Bildung und der schulisch organisierten Grundbildung
Art. 15 Documentazione delle prestazioni nella formazione scolastica e nella formazione di base organizzata dalla scuola
Art. 16 Zulassung zu den Qualifikationsverfahren
Art. 16 Ammissione
Art. 17 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 17 Oggetto, durata e svolgimento
Art. 18 Bestehen
Art. 18 Superamento
Art. 19 Wiederholungen
Art. 19 Ripetizioni
Art. 20 Spezialfall
Art. 20 Caso particolare
Art. 21 Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis
Art. 21 Attestato federale di capacità
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 Abrogazione del diritto previgente
Art. 24 Übergangsbestimmungen
Art. 24 Disposizioni transitorie
Art. 25 Inkrafttreten
Art. 25 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.