Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.10 Menschenrechte und Grundfreiheiten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali

0.101.2 Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998

Inverser les langues

0.101.2 Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Berechnung der Amtszeit
Art. 2 Computo della durata del mandato
Art. 3 Eid oder feierliche Erklärung
Art. 3 Giuramento o dichiarazione solenne
Art. 4 Unvereinbarkeit
Art. 4 Incompatibilità
Art. 5 Rangordnung
Art. 5 Precedenza
Art. 6 Rücktritt
Art. 6 Dimissioni
Art. 7 Entlassung
Art. 7 Revoca
Art. 8 Wahl des Präsidenten und der Vizepräsidenten des Gerichtshofs sowie der Präsidenten und Vizepräsidenten der Sektionen
Art. 8 Elezione del presidente e dei vicepresidenti della Corte e dei presidenti e vicepresidenti di Sezione
Art. 9 Aufgaben des Präsidenten des Gerichtshofs
Art. 9 Funzioni del presidente della Corte
Art. 9a Rolle des Präsidiums
Art. 9a Ruolo dell’ufficio
Art. 10 Aufgaben der Vizepräsidenten des Gerichtshofs
Art. 10 Funzioni dei vicepresidenti della Corte
Art. 11 Vertretung des Präsidenten und der Vizepräsidenten des Gerichtshofs
Art. 11 Sostituzione del presidente e dei vicepresidenti della Corte
Art. 12 Präsidenten der Sektionen und Kammern
Art. 12 Presidenza delle Sezioni e delle Camere
Art. 13 Ausschluss vom Vorsitz
Art. 13 Impossibilità di esercizio
Art. 14 Ausgewogene Vertretung der Geschlechter
Art. 14 Rappresentanza equilibrata dei sessi
Art. 15 Wahl des Kanzlers
Art. 15 Elezione del cancelliere
Art. 16 Wahl der Stellvertretenden Kanzler
Art. 16 Elezione dei cancellieri aggiunti
Art. 17 Aufgaben des Kanzlers
Art. 17 Funzioni del cancelliere
Art. 18 Organisation der Kanzlei
Art. 18 Organizzazione della cancelleria
Art. 18a Nicht richterliche Berichterstatter
Art. 18a Relatori non giudiziari
Art. 18b Rechtsgelehrter
Art. 18b Giureconsulto
Art. 19 Sitz des Gerichtshofs
Art. 19 Sede della Corte
Art. 20 Sitzungen des Plenums
Art. 20 Assemblea plenaria della Corte
Art. 21 Andere Sitzungen des Gerichtshofs
Art. 21 Altre sessioni della Corte
Art. 22 Beratungen
Art. 22 Deliberazioni
Art. 23 Abstimmungen
Art. 23 Votazioni
Art. 23a Entscheidung durch stillschweigende Zustimmung
Art. 23a Decisione per tacito accordo
Art. 24 Zusammensetzung der Grossen Kammer
Art. 24 Composizione della Grande Camera
Art. 25 Bildung der Sektionen
Art. 25 Costituzione delle Sezioni
Art. 26 Bildung der Kammern
Art. 26 Costituzione delle Camere
Art. 27 Komitees
Art. 27 Comitati
Art. 27a Einzelrichterbesetzung
Art. 27a Composizione di giudice unico
Art. 28 Verhinderung, Ablehnung, Freistellung
Art. 28 Impedimento, astensione o dispensa
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Interessengemeinschaft
Art. 30 Comunione di interessi
Art. 31 Möglichkeit von Abweichungen im Einzelfall
Art. 31 Possibilità di particolari deroghe
Art. 32 Verfahrensanordnungen
Art. 32 Istruzioni pratiche
Art. 33 Öffentlichkeit der Unterlagen
Art. 33 Pubblicità dei documenti
Art. 34 Gebrauch der Sprachen
Art. 34 Uso delle lingue
Art. 35 Vertretung der Vertragsparteien
Art. 35 Rappresentanza delle Parti contraenti
Art. 36 Vertretung der Beschwerdeführer
Art. 36 Rappresentanza dei ricorrenti
Art. 37 Mitteilungen, Zustellungen, Ladungen
Art. 37 Comunicazioni, notifiche e citazioni
Art. 38 Schriftsätze
Art. 38 Osservazioni per scritto
Art. 38a Prüfung von Verfahrensfragen
Art. 38a Esame delle questioni di procedura
Art. 39 Vorläufige Massnahmen
Art. 39 Misure cautelari
Art. 40 Dringliche Mitteilung über eine Beschwerde
Art. 40 Comunicazione urgente di un ricorso
Art. 41 Reihenfolge bei der Behandlung der Beschwerden
Art. 41 Ordine di trattazione dei ricorsi
Art. 42 Verbindung und gleichzeitige Prüfung von Beschwerden (bisheriger Art. 43)
Art. 42 Connessione ed esame contestuale dei ricorsi (ex art. 43)
Art. 43 Streichung und Wiedereintragung im Register (bisheriger Art. 44)
Art. 43 Stralcio dal ruolo e nuova iscrizione al ruolo (ex art. 44)
Art. 44 Beteiligung Dritter
Art. 44 Intervento di terzi
Art. 44a Pflicht zur Zusammenarbeit mit dem Gerichtshof
Art. 44a Obbligo di cooperare con la Corte
Art. 44b Nichtbefolgung einer Anordnung des Gerichtshofs
Art. 44b Mancato rispetto di un’ordinanza della Corte
Art. 44c Fehlende Mitwirkung
Art. 44c Mancanza di partecipazione effettiva
Art. 44d Verbot der Vertretung oder Unterstützung von Parteien vor dem Gerichtshof
Art. 44d Divieto di rappresentanza o di assistenza delle parti dinanzi alla Corte
Art. 44e Nichtweiterverfolgung einer Beschwerde
Art. 44e Non mantenimento di un ricorso
Art. 45 Unterschriften
Art. 45 Firme
Art. 46 Inhalt einer Staatenbeschwerde
Art. 46 Contenuto di un ricorso statale
Art. 47 Inhalt einer Individualbeschwerde
Art. 47 Contenuto di un ricorso individuale
Art. 48 Staatenbeschwerden
Art. 48 Ricorsi statali
Art. 49 Individualbeschwerden
Art. 49 Ricorsi individuali
Art. 50 Verfahren vor der Grossen Kammer
Art. 50 Procedimento davanti alla Grande Camera
Art. 51 Zuweisung von Beschwerden und anschliessendes Verfahren
Art. 51
Art. 52 Zuweisung einer Beschwerde an eine Sektion
Art. 52 Assegnazione di un ricorso a una Sezione
Art. 52a Einzelrichterverfahren
Art. 52a Procedimento davanti a un giudice unico
Art. 53 Verfahren vor einem Komitee
Art. 53 Procedimento davanti a un Comitato
Art. 54 Verfahren vor einer Kammer
Art. 54 Procedimento davanti a una Camera
Art. 54a Gemeinsame Prüfung der Zulässigkeit und Begründetheit
Art. 54a Esame congiunto della ricevibilità e del merito
Art. 55 Einreden der Unzulässigkeit
Art. 55 Eccezioni di irricevibilità
Art. 56 Entscheidung der Kammer
Art. 56 Decisione della Camera
Art. 57 Sprache der Entscheidung
Art. 57 Lingua della decisione
Art. 58 Staatenbeschwerden
Art. 58 Ricorsi statali
Art. 59 Individualbeschwerden
Art. 59 Ricorsi individuali
Art. 60 Ansprüche auf gerechte Entschädigung
Art. 60 Domanda di equa soddisfazione
Art. 61 Piloturteilsverfahren
Art. 61 Procedura della sentenza pilota
Art. 62 Gütliche Einigung
Art. 62 Composizione amichevole
Art. 62a Einseitige Erklärung
Art. 62a Dichiarazione unilaterale
Art. 63 Öffentlichkeit der mündlichen Verhandlung
Art. 63 Pubblicità delle udienze
Art. 64 Leitung der mündlichen Verhandlung
Art. 64 Direzione dei dibattimenti
Art. 65 Nichterscheinen
Art. 65 Mancata comparizione
Art. 6669
Art. 6669
Art. 70 Verhandlungsprotokoll
Art. 70 Rendiconto delle udienze
Art. 71 Anwendbarkeit der Verfahrensvorschriften
Art. 71 Applicabilità delle disposizioni procedurali
Art. 72 Abgabe der Rechtssache an die Grosse Kammer
Art. 72 Rimessione alla Grande Camera
Art. 73 Verweisung an die Grosse Kammer auf Antrag einer Partei
Art. 73 Rinvio alla Grande Camera su istanza di parte
Art. 74 Inhalt des Urteils
Art. 74 Contenuto della sentenza
Art. 75 Entscheidung über eine gerechte Entschädigung
Art. 75 Decisione sulla questione dell’equa soddisfazione
Art. 76 Sprache des Urteils
Art. 76 Lingua della sentenza
Art. 77 Unterzeichnung, Verkündung und Zustellung des Urteils
Art. 77 Firma, pronuncia e comunicazione della sentenza
Art. 78
Art. 78
Art. 79 Antrag auf Auslegung des Urteils
Art. 79 Richiesta di interpretazione di una sentenza
Art. 80 Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens
Art. 80 Domanda di revisione di una sentenza
Art. 81 Berichtigung von Fehlern in Entscheidungen und Urteilen
Art. 81 Rettifica di errori nelle decisioni e nelle sentenze
Art. 82
Art. 82
Art. 83
Art. 83
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 86
Art. 86
Art. 87
Art. 87
Art. 88
Art. 88
Art. 89
Art. 89
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Allgemeines
Art. 91 Generalità
Art. 92 Einreichung eines Antrags auf Erstattung eines Gutachtens
Art. 92 Presentazione di una domanda di parere consultivo
Art. 93 Prüfung eines Antrags durch den Ausschuss
Art. 93 Esame di una richiesta da parte del Collegio
Art. 94 Verfahren nach Annahme eines Antrags um Erstattung eines Gutachtens durch den Ausschuss
Art. 94 Procedura successiva all’accettazione di una richiesta di parere consultivo da parte del Collegio
Art. 95 Kosten in Verbindung mit der Erstattung eines Gutachtens und Prozesskostenhilfe
Art. 95 Spese processuali relative alla procedura di parere consultivo e assistenza giudiziaria
Art. 96 (bisheriger Art. 91)
Art. 96 (ex art. 91)
Art. 97 (bisheriger Art. 92)
Art. 97 (ex art. 92)
Art. 98 (bisheriger Art. 93)
Art. 98 (ex art. 93)
Art. 99 (bisheriger Art. 94)
Art. 99 (ex art. 94)
Art. 100 (bisheriger Art. 95)
Art. 100 (ex art. 95)
Art. 101 (bisheriger Art. 96)
Art. 101 (ex art. 96)
Art. 102 (bisheriger Art. 97)
Art. 102 (ex art. 97)
Art. 103 (bisheriger Art. 98)
Art. 103 (ex art. 98)
Art. 104 (bisheriger Art. 99)
Art. 104 (ex art. 99)
Art. 104a Veröffentlichung in der Rechtsprechungsdatenbank des Gerichtshofs
Art. 104a Pubblicazione nella banca dati giurisprudenziale della Corte
Art. 104b Richtungsweisende Rechtssachen
Art. 104b Casi chiave
Art. 105 (bisheriger Art. 100)
Art. 105 (ex art. 100)
Art. 106 (bisheriger Art. 101)
Art. 106 (ex art. 101)
Art. 107 (bisheriger Art. 102)
Art. 107 (ex art. 102)
Art. 108 (bisheriger Art. 103)
Art. 108 (ex art. 103)
Art. 109 (bisheriger Art. 104)
Art. 109 (ex art. 104)
Art. 110 (bisheriger Art. 105)
Art. 110 (ex art. 105)
Art. 111 Verhältnis zwischen Gerichtshof und Kommission (bisheriger Art. 106)
Art. 111 Rapporti tra la Corte e la Commissione (ex art. 106)
Art. 112 Verfahren vor einer Kammer und der Grossen Kammer (bisheriger Art. 107)
Art. 112 Procedimento davanti a una Camera e alla Grande Camera (ex art. 107)
Art. 113 Bewilligung der Prozesskostenhilfe (bisheriger Art. 108)
Art. 113 Concessione del gratuito patrocinio (ex art. 108)
Art. 114 Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens (bisheriger Art. 109)
Art. 114 Domanda di revisione della sentenza (ex art. 109)
Art. 115 Aussetzung der Anwendung von Bestimmungen (bisheriger Art. 110)
Art. 115 Sospensione di un articolo (ex art. 110)
Art. 116 Änderung der Anwendung von Bestimmungen (bisheriger Art. 111)
Art. 116 Emendamento di un articolo (ex art. 111)
Art. 117
Art. 117
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.