Index Fichier unique

Art. 3 Modalités de coopération
Art. 5 Coordination

Art. 4 Echange d’informations et d’expériences

Les Parties contractantes se soutiennent mutuellement en échangeant des données personnelles et non personnelles et autre matériel concernant notamment:

a.
les infractions commises, en particulier leurs auteurs, les autres personnes soupçonnées de leur préparation et leur commission, les autres personnes impliquées, les circonstances de commission de ces infractions et les mesures prises;
b.
l’organisation des entités terroristes ou des structures de criminalité organisée, les modalités d’agir de celles-ci et leur financement;
c.
la préparation d’infractions, en particulier d’actes de terrorisme dirigés contre les intérêts d’une Partie contractante;
d.
les objets utilisés pour la commission des infractions, y compris les échantillons de tels objets, et les produits résultant de ces infractions;
e.
les résultats des recherches pénales et criminalistiques relatives aux infractions commises;
f.
les méthodes et moyens de travail ainsi que les techniques de recherche;
g.
les actions et opérations spéciales prévues, qui peuvent être d’un intérêt pour l’autre Partie contractante;
h.
la documentation de nature conceptuelle et analytique ainsi que la littérature spécialisée;
i.
les prescriptions légales de droit interne relatives au présent Accord ainsi que toute modification de celles-ci;
j.
les connaissances acquises par les autorités compétentes dans le cadre de leurs activités ou lors de la participation à des conférences ou réunions internationales, en particulier concernant les nouvelles formes de criminalité.
Index Fichier unique

Art. 3 Forme della cooperazione
Art. 5 Coordinamento

Art. 4 Scambio d’informazioni e di esperienze

Le Parti contraenti si sostengono vicendevolmente scambiando dati personali e non personali nonché altro materiale concernente in particolare:

a.
i reati commessi, segnatamente i loro autori, le altre persone sospettate di averli preparati o commessi e di esservi implicate, le circostanze in cui sono stati commessi e le misure adottate;
b.
la struttura dei gruppi terroristici o delle organizzazioni criminali, le loro modalità d’agire e il loro finanziamento;
c.
la preparazione di reati, in particolare di atti terroristici rivolti contro gli interessi di una Parte contraente;
d.
gli oggetti con cui sono stati commessi reati, inclusi i campioni di tali oggetti, e i proventi dei reati;
e.
i risultati delle inchieste penali e delle ricerche criminalistiche relative ai reati commessi;
f.
i metodi e gli strumenti di lavoro nonché le tecniche d’indagine;
g.
gli interventi e le operazioni speciali previste che possono essere d’interesse per l’altra Parte contraente;
h.
i documenti progettuali e analitici nonché la letteratura specialistica;
i.
le disposizioni legali del diritto nazionale relative al presente Accordo nonché tutte le loro modifiche;
j.
le conoscenze acquisite dalle autorità competenti nel corso delle loro attività o in occasione della partecipazione a conferenze o riunioni a livello internazionale, in particolare in merito alle nuove forme di criminalità.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:25:51
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20052923/index.html
Script écrit en Powered by Perl