Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.163.61 Vereinbarung vom 26. Mai 2004 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsminister des Königreichs der Niederlande betreffend gemeinsame Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe

Inverser les langues

0.512.163.61

Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Zweck
Art. 2 Scopo
Art. 3 Ziele der Zusammenarbeit
Art. 3 Obiettivi della cooperazione
Art. 4 Rechtsstellung der Truppen
Art. 4 Statuto delle truppe
Art. 5 Disziplin und Gerichtsbarkeit
Art. 5 Disciplina e giurisdizione
Art. 6 Organisation
Art. 6 Organizzazione
Art. 7 Gemeinsames Luftwaffentraining
Art. 7 Addestramento comune delle Forze aeree
Art. 8 Austausch und Besuchsprogramme
Art. 8 Programmi di scambio e visita
Art. 9 Zusammenarbeit bei Lufttransportübungen und gegenseitige Unterstützung bei Lufttransporteinsätzen
Art. 9 Cooperazione nell’ambito di esercitazioni di trasporto aereo e supporto reciproco nell’ambito di impieghi di trasporto aereo
Art. 10 Befehlsgewalt und Aufsicht
Art. 10 Comando e controllo
Art. 11 Ärztliche und zahnärztliche Versorgung
Art. 11 Supporto medico e dentario
Art. 12 Uniform
Art. 12 Uniforme
Art. 13 Schutz von Informationen
Art. 13 Protezione delle informazioni
Art. 14 Logistik
Art. 14 Logistica
Art. 15 Finanzielle Verpflichtungen
Art. 15 Responsabilità finanziarie
Art. 16 Diplomatic Clearances
Art. 16 Autorizzazioni diplomatiche
Art. 17 Zollformalitäten
Art. 17 Formalità doganali
Art. 18 Flugunfälle und Vorfälle
Art. 18 Incidenti aerei ed eventi gravi
Art. 19 Haftung
Art. 19 Azioni di responsabilità
Art. 20 Streitigkeiten
Art. 20 Controversie
Art. 21 Technische Vereinbarungen
Art. 21 Accordi tecnici
Art. 22 Schlussbestimmungen
Art. 22 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.