Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden

0.360.520.1 Accord du 20 septembre 2005 entre la Confédération suisse et la République de Macédoine sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité

Inverser les langues

0.360.520.1 Abkommen vom 20. September 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mazedonien über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Domaines de criminalité
Art. 2 Vom Abkommen erfasste Kriminalitätsbereiche
Art. 3 Droit applicable
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 4 Coopération en général
Art. 4 Allgemeine Zusammenarbeit
Art. 5 Echange d’informations
Art. 5 Informationsaustausch
Art. 6 Coordination
Art. 6 Koordination
Art. 7 Equipes communes
Art. 7 Gemeinsame Arbeitsgruppen
Art. 8 Assistance et rapports de service
Art. 8 Fürsorge und Dienstverhältnisse
Art. 9 Responsabilité civile
Art. 9 Zivilrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 10 Responsabilité pénale
Art. 10 Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 11 Formation et perfectionnement
Art. 11 Aus- und Weiterbildung
Art. 12 Procédure et coûts
Art. 12 Verfahren und Kosten
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Protection des données
Art. 14 Datenschutz
Art. 15 Protection d’informations classifiées et remise à des tiers
Art. 15 Schutz klassifizierter Informationen und Weitergabe an Dritte
Art. 16 Autorités compétentes
Art. 16 Zuständige Behörden
Art. 17 Langue
Art. 17 Sprache
Art. 18 Rencontre d’experts
Art. 18 Zusammenkunft von Experten
Art. 19 Accords complémentaires
Art. 19 Zusatzvereinbarungen
Art. 20 Relations avec d’autres accords existants
Art. 20 Verhältnis zu anderen internationalen Übereinkommen
Art. 21 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 21 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.