Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.134.2 Ordonnance de la direction de l'EPFL du 27 juin 2005 sur la formation continue et la formation approfondie à l'École polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur la formation continue à l'EPFL)

Inverser les langues

414.134.2 Verordnung der Schulleitung der ETHL vom 27. Juni 2005 über die Weiterbildung und die Fortbildung an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne (Weiterbildungsverordnung ETHL)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 But de la formation continue et de la formation approfondie
Art. 2 Fortbildung
Art. 3 Formation continue
Art. 3 Weiterbildung
Art. 4 Formation approfondie
Art. 4 Fortbildung
Art. 5 Compétences et organisation
Art. 5 Zuständigkeiten und Organisation
Art. 6 Buts et étendue
Art. 6 Zweck und Umfang
Art. 7 Organisation
Art. 7 Organisation
Art. 8 Admissibilité et admission
Art. 8 Zulassungsberechtigung und Auswahl
Art. 9 Titres
Art. 9 Titel
Art. 10 Buts, étendue et certificats
Art. 10 Zweck, Umfang und Abschlüsse
Art. 11 Organisation
Art. 11 Organisation
Art. 12 Admissibilité et admission
Art. 12 Zulassungsberechtigung und Auswahl
Art. 12a Buts, étendue et certificat
Art. 12a Zweck, Umfang und Abschluss
Art. 12b Organisation
Art. 12b Organisation
Art. 12c Admissibilité et admission
Art. 12c Zulassungsberechtigung und Auswahl
Art. 13 Buts et étendue
Art. 13 Zweck und Umfang
Art. 14 Organisation
Art. 14 Organisation
Art. 15 Admissibilité et admission
Art. 15 Zulassungsberechtigung und Aufnahme
Art. 16 Finances de cours
Art. 16 Schulgeld
Art. 17 Partenariats
Art. 17 Partnerschaften
Art. 18 Formation du personnel de l’EPFL
Art. 18 Schulung des Personals der ETHL
Art. 19 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 19 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 20 Disposition transitoire
Art. 20 Übergangsbestimmung
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.