Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.21 Rahmenübereinkommen vom 28. Februar 2005 über die internationale Zusammenarbeit in der Forschung und Entwicklung von Kernenergiesystemen der vierten Generation (mit Anhang)

Inverser les langues

0.424.21 Accord-cadre du 28 février 2005 sur la collaboration internationale en matière de recherche et de développement des systèmes d'énergie nucléaire de génération IV (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 Objectif
Art. 2 Formen der Zusammenarbeit
Art. 2 Formes de collaboration
Art. 3 Umsetzung
Art. 3 Mise en œuvre
Art. 4 Systemvereinbarungen
Art. 4 Arrangements-système
Art. 5 Projektvereinbarungen
Art. 5 Arrangements-projet
Art. 6 Erleichterung des Verkehrs von Personen, Geräten und Werkstoffen und Nutzung von Daten
Art. 6 Facilitation des mouvements de personnes, d’équipement et de matériel, et utilisation des données
Art. 7 Verfügbarkeit von Ressourcen
Art. 7 Disponibilité des ressources
Art. 8 Anwendbares Recht
Art. 8 Droit applicable
Art. 9 Offenlegung von Informationen
Art. 9 Divulgation d’informations
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 10 Règlement des différends
Art. 11 Verwahrer
Art. 11 Dépositaire
Art. 12 Inkrafttreten, Änderung, Verlängerung und Beendigung
Art. 12 Entrée en vigueur, amendement, prorogation et extinction
Art. 13 Rücktritt
Art. 13 Retrait
Art. 14 Zusätzliche Vertragsparteien
Art. 14 Parties additionnelles
Art. 15 Schlussbestimmung
Art. 15 Disposition finale
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.