Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.136.71 Vereinbarung vom 2. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland betreffend die Durchführung militärischer Übungen oder Ausbildungen sowie die Unterstützung durch den Aufnahmestaat

Inverser les langues

0.512.136.71 Accordo del 2 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente l'esecuzione di esercitazioni o addestramenti militari e il supporto da parte dello Stato ricevente

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 Scopo e campo d’applicazione
Art. 3 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 3 Ambiti di cooperazione
Art. 4 Planung und Koordination
Art. 4 Pianificazione e coordinamento
Art. 5 Verpflichtungen des Aufnahmestaates
Art. 5 Obblighi dello Stato ricevente
Art. 6 Verpflichtungen der entsandten Truppe
Art. 6 Obblighi della truppa inviata
Art. 7 Sicherheit und Polizeibefugnisse
Art. 7 Sicurezza e poteri di polizia
Art. 8 Beteiligung von Drittstaaten
Art. 8 Partecipazione di Stati terzi
Art. 9 Finanzen und Logistik
Art. 9 Finanze e logistica
Art. 10 Disziplin und Gerichtsbarkeit
Art. 10 Disciplina e giurisdizione
Art. 11 Führung
Art. 11 Condotta
Art. 12 Ansprüche und Haftung
Art. 12 Richieste d’indennità e responsabilità
Art. 13 Informationsschutz
Art. 13 Protezione delle informazioni
Art. 14 Medizinische und zahnärztliche Versorgung
Art. 14 Cure mediche e dentarie
Art. 15 Sicherheitsuntersuchungen
Art. 15 Indagini di sicurezza
Art. 16 Verfahren beim Tod eines Angehörigen der entsandten Truppe
Art. 16 Procedura in caso di decesso di un membro della truppa inviata
Art. 17 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 17 Composizione delle controversie
Art. 18 Änderung
Art. 18 Emendamenti
Art. 19 Bestehende Vereinbarungen
Art. 19 Accordi esistenti
Art. 20 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 20 Entrata in vigore e denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.