Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.159.81 Vereinbarung vom 31. Januar 2005 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerium für Verteidigung des Königreichs Norwegen betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

Inverser les langues

0.512.159.81 Accordo del 31 gennaio 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Norvegia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. I Definizioni
Art. II Zweck und Geltungsbereich
Art. II Scopo e campo d’applicazione
Art. III Untergeordnete Vereinbarungen
Art. III Accordi subordinati
Art. IV Bereiche der Zusammenarbeit
Art. IV Ambiti di cooperazione
Art. V Planung und Stabsgespräche
Art. V Pianificazione e colloqui di stato maggiore
Art. VI Rechtsstellung der Truppen
Art. VI Statuto delle truppe
Art. VII Führung
Art. VII Condotta
Art. VIII Genehmigungen
Art. VIII Autorizzazioni
Art. IX Sicherheit und Polizeibefugnisse
Art. IX Sicurezza e poteri di polizia
Art. X Nutzung von Waffen und Munition, Sicherheitsvorschriften und Umweltschutz
Art. X Impiego di armi e munizioni, prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione ambientale
Art. XI Beteiligung von Drittstaaten
Art. XI Partecipazione di stati terzi
Art. XII Flugsicherheit und technische Untersuchungen
Art. XII Sicurezza aerea e indagini tecniche
Art. XIII Ärztliche und zahnärztliche Versorgung
Art. XIII Assistenza medica e odontoiatrica
Art. XIV Finanzen
Art. XIV Finanze
Art. XV Bekanntgabe von Informationen
Art. XV Divulgazione di informazioni
Art. XVI Beilegung von Streitigkeiten
Art. XVI Composizione delle controversie
Art. XVII Schlussbestimmungen
Art. XVII Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.