Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.138.1 Verordnung der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich über vom 10. November 2020 das Disziplinarwesen (Disziplinarverordnung ETH Zürich)

Inverser les langues

414.138.1 Ordinanza disciplinare del Politecnico federale di Zurigo del 10 novembre 2020 (Ordinanza disciplinare del PF di Zurigo)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Disziplinarverstösse bei Leistungskontrollen
Art. 2 Infrazioni disciplinari nella verifica delle prestazioni
Art. 3 Weitere Disziplinarverstösse
Art. 3 Ulteriori infrazioni disciplinari
Art. 4 Disziplinarmassnahmen bei Verstössen im Rahmen von Leistungskontrollen
Art. 4 Provvedimenti disciplinari per infrazioni nel quadro della verifica delle prestazioni
Art. 5 Weitere Disziplinarmassnahmen
Art. 5 Altri provvedimenti disciplinari
Art. 6 Gemeinsame Bestimmungen für die Disziplinarmassnahmen
Art. 6 Disposizioni comuni per i provvedimenti disciplinari
Art. 7 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 7 Provvedimenti cautelari
Art. 8 Verjährung
Art. 8 Prescrizione
Art. 9 Überblick über die Disziplinarbehörden
Art. 9 Autorità disciplinari
Art. 10 Untersuchungsperson
Art. 10 Responsabile dell’inchiesta
Art. 11 Disziplinarausschuss: Zusammensetzung und Wahl
Art. 11 Comitato disciplinare: composizione e nomina
Art. 12 Disziplinarausschuss: Entscheide
Art. 12 Comitato disciplinare: deliberazioni
Art. 13 Feststellung des Disziplinarverstosses und Entscheid über die Eröffnung des Disziplinarverfahrens
Art. 13 Constatazione dell’infrazione disciplinare e decisione in merito all’apertura del procedimento disciplinare
Art. 14 Disziplinarverfahren
Art. 14 Procedimento disciplinare
Art. 15 Vertraulichkeit
Art. 15 Riservatezza
Art. 16 Zuständigkeiten
Art. 16 Competenze
Art. 17 Disziplinarentscheid
Art. 17 Provvedimento disciplinare
Art. 18 Rechtsschutz
Art. 18 Protezione giuridica
Art. 19 Berichterstattung
Art. 19 Presentazione di rapporti
Art. 20 Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 20 Responsabilità penale
Art. 21 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 21 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.