Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.514.1 Accord du 15 décembre 2004 entre la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein concernant la coopération dans le cadre des systèmes d'information suisses sur les empreintes digitales et les profils d'ADN (avec appendice)

Inverser les langues

0.360.514.1 Trattato del 15 dicembre 2004 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione nell'ambito dei sistemi d'informazione svizzeri per le impronte digitali e per i profili del DNA (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Principe de l’Accord
Art. 2 Principio del Trattato
Art. 3 Principe de la coopération
Art. 3 Principio della cooperazione
Art. 4 Autorités compétentes
Art. 4 Autorità competenti
Art. 5 Commission mixte
Art. 5 Commissione mista
Art. 6 Protection des données
Art. 6 Protezione dei dati
Art. 7 Remise à des Etats tiers
Art. 7 Inoltro a Stati terzi
Art. 8 Droit d’accès
Art. 8 Diritto all’informazione
Art. 9 Traitement des données dans d’autres systèmes
Art. 9 Trattamento dei dati in altri sistemi
Art. 10 Archivage de données
Art. 10 Archiviazione dei dati
Art. 11 Responsabilité
Art. 11 Responsabilità
Art. 12 Coûts
Art. 12 Costi
Art. 13 Prélèvement des échantillons, transmission et traitement
Art. 13 Prelievo dei campioni, trasmissione e trattamento
Art. 14 Prélèvement, transmission et traitement dans le domaine de l’asile
Art. 14 Prelievo, trasmissione e trattamento nel settore dell’asilo
Art. 15 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 15 Entrata in vigore e denuncia
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.