Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia
Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 36 Coordination et prestation de service de la police

364 Legge federale del 20 marzo 2008 sulla coercizione di polizia e le misure di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (Legge sulla coercizione, LCoe)

Inverser les langues

364 Loi du 20 mars 2008 sur l'usage de la contrainte et de mesures policières dans les domaines relevant de la compétence de la Confédération (Loi sur l'usage de la contrainte, LUsC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Autorità e persone soggette alla presente legge
Art. 2 Autorités et personnes concernées
Art. 3 Rapporto con il diritto procedurale federale
Art. 3 Rapport avec le droit fédéral de procédure
Art. 4 Legittima difesa e stato di necessità
Art. 4 Légitime défense et état de nécessité
Art. 5 Coercizione di polizia
Art. 5 Contrainte policière
Art. 6 Misure di polizia
Art. 6 Mesures policières
Art. 7 Autorità abilitate a far ricorso alla coercizione di polizia e alle misure di polizia
Art. 7 Autorités habilitées à faire usage de la contrainte et des mesures policières
Art. 8 Formazione specifica
Art. 8 Formation spécifique
Art. 9 Principi
Art. 9 Principes
Art. 10 Avvertimento
Art. 10 Avertissement
Art. 11 Uso di armi
Art. 11 Usage d’armes
Art. 12 Identificabilità
Art. 12 Obligation d’être identifiable
Art. 13 Forza fisica
Art. 13 Force physique
Art. 14 Mezzi ausiliari
Art. 14 Moyens auxiliaires
Art. 15 Armi
Art. 15 Armes
Art. 16 Uso di mezzi ausiliari e di armi in funzione dei compiti
Art. 16 Moyens auxiliaires et armes autorisés en fonction des tâches
Art. 17 Equipaggiamento
Art. 17 Équipement
Art. 18 Consultazione dei Cantoni
Art. 18 Consultation des cantons
Art. 19 Fermo di breve durata
Art. 19 Rétention de courte durée
Art. 19a Allontanamento e tenuta a distanza
Art. 19a Renvoi et éloignement
Art. 20 Perquisizione e tastamento di persone, visita delle zone intime
Art. 20 Fouille, palpation et fouille des parties intimes
Art. 20a Perquisizione di locali, oggetti e veicoli
Art. 20a Fouille de locaux, d’objets et de véhicules
Art. 21 Sequestro di oggetti
Art. 21 Séquestre d’objets
Art. 22 Primi soccorsi
Art. 22 Premiers secours
Art. 23 Esame medico
Art. 23 Examen médical
Art. 24 Sorveglianza medica
Art. 24 Surveillance médicale
Art. 25 Impiego di medicamenti
Art. 25 Médicaments
Art. 26 Prescrizioni del Consiglio federale
Art. 26 Dispositions édictées par le Conseil fédéral
Art. 27 Preparazione del rinvio per via aerea
Art. 27 Préparation des rapatriements par voie aérienne
Art. 28 Scorta
Art. 28 Escorte
Art. 29 Programmi e coordinamento
Art. 29 Programmes et coordination
Art. 30 Contenuto
Art. 30 Contenu
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Modifica del diritto vigente
Art. 32 Modification du droit en vigueur
Art. 33 Referendum ed entrata in vigore
Art. 33 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.