Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.302 Legge federale del 16 dicembre 2005 sull'abilitazione e la sorveglianza dei revisori (Legge sui revisori, LSR)

Inverser les langues

221.302 Bundesgesetz vom 16. Dezember 2005 über die Zulassung und Beaufsichtigung der Revisorinnen und Revisoren (Revisionsaufsichtsgesetz, RAG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Principio
Art. 3 Grundsatz
Art. 4 Condizioni per l’abilitazione dei periti revisori
Art. 4 Voraussetzungen für Revisionsexpertinnen und Revisionsexperten
Art. 5 Condizioni per l’abilitazione dei revisori
Art. 5 Voraussetzungen für Revisorinnen und Revisoren
Art. 6 Condizioni per l’abilitazione di imprese di revisione
Art. 6 Voraussetzungen für Revisionsunternehmen
Art. 7 Principio
Art. 7 Grundsatz
Art. 8 Casi speciali nel contesto internazionale
Art. 8 Sonderfälle im internationalen Verhältnis
Art. 9 Condizioni
Art. 9 Voraussetzungen
Art. 9a Condizioni per l’abilitazione a eseguire verifiche secondo le leggi sui mercati finanziari
Art. 9a Voraussetzungen für die Zulassung zur Prüfung nach den Finanzmarktgesetzen
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Indipendenza
Art. 11 Unabhängigkeit
Art. 12 Assicurazione della qualità
Art. 12 Sicherung der Qualität
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Notificazioni all’autorità di sorveglianza
Art. 14 Meldungen an die Aufsichtsbehörde
Art. 15 Abilitazione e registrazione
Art. 15 Zulassung und Registrierung
Art. 15a Obblighi d’informazione e di notificazione
Art. 15a Auskunfts- und Meldepflicht
Art. 16 Controllo delle imprese di revisione sotto sorveglianza statale
Art. 16 Überprüfung staatlich beaufsichtigter Revisionsunternehmen
Art. 16a Standard di verifica e di garanzia della qualità
Art. 16a Standards zur Prüfung und Qualitätssicherung
Art. 17 Revoca dell’abilitazione
Art. 17 Entzug der Zulassung
Art. 18 Misure nei confronti di persone fisiche attive per conto di imprese di revisione sotto sorveglianza statale
Art. 18 Massnahmen gegenüber natürlichen Personen, die für staatlich beaufsichtigte Revisionsunternehmen tätig sind
Art. 19 Informazione del pubblico
Art. 19 Information der Öffentlichkeit
Art. 20 Ricorso a terzi
Art. 20 Beizug von Drittpersonen
Art. 21 Finanziamento
Art. 21 Finanzierung
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Borse
Art. 23 Börsen
Art. 24 Autorità penali
Art. 24 Strafverfolgungsbehörden
Art. 25 Tribunali civili
Art. 25 Zivilgerichte
Art. 25a Organismi di autodisciplina
Art. 25a Selbstregulierungsorganisationen
Art. 26 Cooperazione con le autorità estere preposte alla sorveglianza dei revisori
Art. 26 Zusammenarbeit mit ausländischen Revisionsaufsichtsbehörden
Art. 27 Atti di verifica transfrontiera
Art. 27 Grenzüberschreitende Prüfungshandlungen
Art. 28 Autorità di sorveglianza
Art. 28 Aufsichtsbehörde
Art. 29 Organi
Art. 29 Organe
Art. 30 Consiglio d’amministrazione
Art. 30 Verwaltungsrat
Art. 30a Compiti del consiglio d’amministrazione
Art. 30a Aufgaben des Verwaltungsrates
Art. 31 Direzione
Art. 31 Geschäftsleitung
Art. 32 Ufficio di revisione
Art. 32 Revisionsstelle
Art. 33 Personale
Art. 33 Personal
Art. 33a Cassa pensioni
Art. 33a Pensionskasse
Art. 34 Segreto d’ufficio
Art. 34 Amtsgeheimnis
Art. 34a Obbligo di denuncia, diritto di segnalazione e protezione
Art. 34a Anzeigepflichten, Anzeigerechte und Schutz
Art. 34b Rapporto di gestione
Art. 34b Geschäftsbericht
Art. 35 Contabilità
Art. 35 Rechnungswesen
Art. 36 Tesoreria
Art. 36 Tresorerie
Art. 36a Responsabilità
Art. 36a Verantwortlichkeit
Art. 37 Esenzione fiscale
Art. 37 Steuerbefreiung
Art. 38 Indipendenza operativa e vigilanza
Art. 38 Fachliche Unabhängigkeit und Aufsicht
Art. 39 Contravvenzioni
Art. 39 Übertretungen
Art. 39a Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 39a Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 40 Delitti
Art. 40 Vergehen
Art. 41 Esecuzione
Art. 41 Vollzug
Art. 42 Modifica del diritto vigente
Art. 42 Änderung bisherigen Rechts
Art. 43 Disposizioni transitorie
Art. 43 Übergangsbestimmungen
Art. 43a Disposizioni transitorie della modifica del 20 giugno 2014
Art. 43a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 43b Disposizioni transitorie della modifica del 30 settembre 2016
Art. 43b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 44 Disposizione transitoria concernente la protezione giuridica
Art. 44 Übergangsbestimmung zum Rechtsschutz
Art. 45 Referendum ed entrata in vigore
Art. 45 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.