Fichier unique

513.111

Verordnung des VBS über die Organisation der Armee

(VOA-VBS)

vom 28. November 2003 (Stand am 1. Januar 2016)

Das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport,

gestützt auf Artikel 9 Absatz 2 der Verordnung der Bundesversammlung vom 4. Oktober 20021 über die Organisation der Armee (AO), und auf die Artikel 2 Absätze 2 und 3, 4 Absatz 4 und 7 der Verordnung vom 26. November 20032 über die Organisation der Armee (VOA),

verordnet:


Art. 1 Gliederung der Truppenkörper und Formationen
Art. 21
Art. 3 Besondere Unterstellungen
Art. 4 Vollzug
Art. 5 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 6 Inkrafttreten
Fichier unique

513.111

Ordonnance du DDPS sur l'organisation de l'armée

(OOA-DDPS)

du 28 novembre 2003 (Etat le 1er janvier 2016)

Le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports,

vu l'art. 9, al. 2, de l'ordonnance de l'Assemblée fédérale du 4 octobre 2002 sur l'organisation de l'armée (OOrgA)1, vu les art. 2, al. 2 et 3, 4, al. 4, et 7 de l'ordonnance du 26 novembre 2003 sur l'organisation de l'armée (OOA)2,

arrête:


Art. 1 Articulation des corps de troupes et des formations
Art. 21
Art. 3 Subordinations particulières
Art. 4 Exécution
Art. 5 Abrogation du droit en vigueur
Art. 6 Entrée en vigueur

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-03T05:42:03
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20031906/index.html
Script écrit en Powered by Perl