Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.113.62 Vereinbarung vom 29. September 2003 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit der Streitkräfte auf dem Gebiet der Ausbildung (mit Anhang)

Inverser les langues

0.512.113.62 Accordo del 29 settembre 2003 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania concernente la cooperazione delle loro forze armate nell'ambito dell'istruzione (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Durchführungsvereinbarungen, Koordination und Planung
Art. 2 Accordi d’esecuzione, coordinamento e pianificazione
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Rechtsstellung
Art. 4 Statuto
Art. 5 Unterstellungsverhältnis, Gehorsamspflicht, Weisungsbefugnis, Disziplinarwesen
Art. 5 Rapporto di subordinazione, dovere d’obbedienza, potere d’impartire istruzioni e disciplina
Art. 6 Grenzübertritte
Art. 6 Transito e frontiera
Art. 7 Einsatz von Luftfahrzeugen
Art. 7 Impiego di aeromobili
Art. 8 Schutz von Personen, Material, Munition und Installationen
Art. 8 Protezione delle persone, del materiale, delle munizioni e degli impianti
Art. 9 Einsatz von Waffen und Munition, Sicherheitsvorschriften, Umweltschutz und militärische Untersuchungen
Art. 9 Impiego di armi e munizioni, prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione ambientale, inchieste militari
Art. 10 Bekleidung
Art. 10 Vestiario
Art. 11 Anerkennung von Führerscheinen
Art. 11 Riconoscimento delle patenti di guida
Art. 12 Dienstzeit, Urlaub
Art. 12 Periodo di servizio, congedo
Art. 13 Militärische Sicherheit, Übermittlung von Berichten
Art. 13 Sicurezza militare, trasmissione di rapporti
Art. 14 Ausbildungszeugnisse
Art. 14 Attestati di istruzione
Art. 15 Medizinische Versorgung
Art. 15 Assistenza sanitaria
Art. 16 Unterkunft, Verpflegung, Betreuung, Transporte
Art. 16 Vitto, alloggi, assistenza e trasporti
Art. 17 Kosten
Art. 17 Costi
Art. 18 Teilnahme an Aktivitäten der aufnehmenden Dienststelle
Art. 18 Partecipazione ad attività dell’organo ricevente
Art. 19 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 19 Composizione delle controversie
Art. 20 Schlussbestimmungen
Art. 20 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.