Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

171.115 Ordonnance de l'Assemblée fédérale du 3 octobre 2003 portant application de la loi sur le Parlement et relative à l'administration du Parlement (Ordonnance sur l'administration du Parlement, OLPA)

Inverser les langues

171.115 Ordinanza dell'Assemblea federale del 3 ottobre 2003 relativa alla legge sul Parlamento e all'amministrazione parlamentare (Ordinanza sull'amministrazione parlamentare, Oparl)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Contenu
Art. 1 Contenuto
Art. 2 Rectification
Art. 2 Correzioni
Art. 3 Archivage
Art. 3 Archiviazione
Art. 4 Procès-verbaux des séances
Art. 4 Verbali delle deliberazioni
Art. 5 Procès-verbaux de décisions
Art. 5 Verbali delle decisioni
Art. 5a Classification
Art. 5a Classificazione
Art. 6 Destinataires
Art. 6 Distribuzione dei verbali
Art. 6a Extranet
Art. 6a Extranet
Art. 6b Accès des secrétariats des groupes parlementaires aux procès‑verbaux sur l’extranet
Art. 6b Accesso delle segreterie dei gruppi parlamentari a Extranet
Art. 6c Accès des collaborateurs personnels des députés à extranet
Art. 6c Accesso dei collaboratori personali dei deputati a Extranet
Art. 7 Consultation des procès-verbaux
Art. 7 Diritto di consultazione dei verbali
Art. 8
Art. 8
Art. 8a Procès-verbaux et autres documents des commissions et des délégations de surveillance
Art. 8a Verbali e altri documenti delle commissioni e delegazioni di vigilanza
Art. 9 Procès-verbaux et autres documents des bureaux et des délégations au sens des art. 38 et 60 LParl
Art. 9 Verbali e altri documenti degli Uffici e delle delegazioni di cui agli articoli 38 e 60 LParl
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Enregistrement audiovisuel des débats des conseils
Art. 12 Registrazione audiovisiva dei dibattiti parlamentari
Art. 13 Utilisation de l’enregistrement audiovisuel
Art. 13 Utilizzazione della registrazione audiovisiva
Art. 14 Retransmission en direct des débats
Art. 14 Trasmissione in diretta
Art. 15 Autres enregistrements
Art. 15 Altre registrazioni
Art. 16
Art. 16
Art. 16a Cartes d’accès
Art. 16a Tessere di accesso
Art. 16b Données à fournir et protection des données
Art. 16b Dati e protezione dei dati
Art. 16c Bases légales et compétences
Art. 16c Basi legali e competenze
Art. 16d Analyse nominale se rapportant aux personnes en cas d’utilisation abusive ou de soupçon d’utilisation abusive
Art. 16d Analisi nominale in riferimento a persone a causa di abuso o sospetto di abuso
Art. 16e Systèmes d’information
Art. 16e Sistemi d’informazione
Art. 16f Analyses, communication des données et accès de l’administration
Art. 16f Valutazioni, comunicazione dei dati e accesso da parte dell’Amministrazione federale
Art. 17 Tâches
Art. 17 Compiti
Art. 18 Collaboration avec l’administration fédérale
Art. 18 Collaborazione con l’amministrazione federale
Art. 19 Collaboration avec les tiers
Art. 19 Collaborazione con terzi
Art. 20 Délégation administrative
Art. 20 Delegazione amministrativa
Art. 21 Délégué
Art. 21 Delegato
Art. 22 Secrétaire général de l’Assemblée fédérale
Art. 22 Segretario generale dell’Assemblea federale
Art. 23 Secrétaire du Conseil des États
Art. 23 Segretario del Consiglio degli Stati
Art. 24 Direction
Art. 24 Direzione
Art. 25 Principe
Art. 25 Principio
Art. 26 Nomination du secrétaire général de l’Assemblée fédérale
Art. 26 Segretario generale dell’Assemblea federale
Art. 27 Engagement du personnel des Services du Parlement
Art. 27 Assunzione del personale dei Servizi del Parlamento
Art. 28 Autres compétences en matière de personnel
Art. 28 Competenza per altre questioni in materia di personale
Art. 29 Commission du personnel
Art. 29 Commissione del personale
Art. 30 Dérogations à l’obligation de mener des entretiens avec les collaborateurs
Art. 30 Eccezioni riguardo ai colloqui con i collaboratori
Art. 31 Fonctions réservées aux citoyens suisses
Art. 31 Requisito della cittadinanza svizzera
Art. 32 Évaluation des fonctions
Art. 32 Valutazione della funzione
Art. 33 Temps de travail, vacances et congé
Art. 33 Tempo di lavoro, vacanze e congedi
Art. 34 Autres prestations de l’employeur
Art. 34 Altre prestazioni del datore di lavoro
Art. 35 Limitation du droit de grève
Art. 35 Limitazione del diritto di sciopero
Art. 36 Droit applicable
Art. 36 Diritto applicabile
Art. 37 Abrogation du droit en vigueur
Art. 37 Diritto previgente: abrogazione
Art. 38 Entrée en vigueur
Art. 38 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.