Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.52 Protezione della popolazione e protezione civile

0.520.33 Zweites Protokoll vom 26. März 1999 zum Haager Abkommen von 1954 für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten

Inverser les langues

0.520.33 Secondo Protocollo del 26 marzo 1999 relativo alla Convenzione dell'Aia del 1954 per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Verhältnis zum Abkommen
Art. 2 Relazione con la Convenzione
Art. 3 Anwendungsbereich
Art. 3 Campo di applicazione
Art. 4 Verhältnis von Kapitel 3 zu anderen Bestimmungen des Abkommens und dieses Protokolls
Art. 4 Relazione tra il capitolo 3 e altre disposizioni della Convenzione e del presente Protocollo
Art. 5 Sicherung des Kulturguts
Art. 5 Tutela dei beni culturali
Art. 6 Respektierung des Kulturguts
Art. 6 Rispetto dei beni culturali
Art. 7 Vorsichtsmassnahmen beim Angriff
Art. 7 Precauzioni nell’attacco
Art. 8 Vorsichtsmassnahmen gegen die Wirkungen von Feindseligkeiten
Art. 8 Precauzioni contro gli effetti degli attacchi
Art. 9 Schutz von Kulturgut in besetztem Gebiet
Art. 9 Protezione dei beni culturali in territorio occupato
Art. 10 Verstärkter Schutz
Art. 10 Protezione rafforzata
Art. 11 Gewährung des verstärkten Schutzes
Art. 11 Concessione della protezione rafforzata
Art. 12 Unverletzlichkeit des Kulturguts unter verstärktem Schutz
Art. 12 Immunità dei beni culturali sotto protezione rafforzata
Art. 13 Verlust des verstärkten Schutzes
Art. 13 Perdita della protezione rafforzata
Art. 14 Aussetzen oder Aufheben des verstärkten Schutzes
Art. 14 Sospensione e annullamento della protezione rafforzata
Art. 15 Schwere Verstösse gegen dieses Protokoll
Art. 15 Violazioni gravi del presente Protocollo
Art. 16 Gerichtsbarkeit
Art. 16 Competenza
Art. 17 Strafverfolgung
Art. 17 Perseguimento
Art. 18 Auslieferung
Art. 18 Estradizione
Art. 19 Rechtshilfe
Art. 19 Assistenza giudiziaria
Art. 20 Gründe für die Verweigerung der Rechtshilfe
Art. 20 Motivi di rifiuto
Art. 21 Massnahmen bezüglich anderer Verletzungen
Art. 21 Misure concernenti altre infrazioni
Art. 22 Bewaffnete Konflikte nicht internationalen Charakters
Art. 22 Conflitti armati senza carattere internazionale
Art. 23 Tagungen der Vertragsparteien
Art. 23 Adunanza delle Parti
Art. 24 Ausschuss für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten
Art. 24 Comitato per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato
Art. 25 Amtszeit
Art. 25 Mandato
Art. 26 Geschäftsordnung
Art. 26 Regolamento interno
Art. 27 Aufgaben
Art. 27 Compiti
Art. 28 Sekretariat
Art. 28 Segretariato
Art. 29 Fonds für den Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten
Art. 29 Fondo per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato
Art. 30 Verbreitung
Art. 30 Diffusione
Art. 31 Internationale Zusammenarbeit
Art. 31 Cooperazione internazionale
Art. 32 Internationale Unterstützung
Art. 32 Assistenza internazionale
Art. 33 Unterstützung durch die UNESCO
Art. 33 Assistenza dell’UNESCO
Art. 34 Schutzmächte
Art. 34 Potenze protettrici
Art. 35 Schlichtungsverfahren
Art. 35 Procedura di conciliazione
Art. 36 Schlichtung ohne Schutzmächte
Art. 36 Conciliazione in assenza di Potenze protettrici
Art. 37 Übersetzung und Berichte
Art. 37 Traduzioni e rapporti
Art. 38 Verantwortung der Staaten
Art. 38 Responsabilità degli Stati
Art. 39 Sprachen
Art. 39 Lingue
Art. 40 Unterzeichnung
Art. 40 Firma
Art. 41 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 41 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 42 Beitritt
Art. 42 Adesione
Art. 43 Inkrafttreten
Art. 43 Entrata in vigore
Art. 44 Inkrafttreten während bewaffneter Konflikte
Art. 44 Entrata in vigore in situazioni di conflitto armato
Art. 45 Kündigung
Art. 45 Disdetta
Art. 46 Notifikationen
Art. 46 Notificazioni
Art. 47 Registrierung bei den Vereinten Nationen
Art. 47 Registrazione presso l’Organizzazione delle Nazioni Unite
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.