Index année 2002, répertoire 25

Ref. RSTitreLangues
10.142.114.549 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)
Accord du septembre entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
de -> fr
20.142.114.549 Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)
Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)
de -> it
30.142.114.549 Accord du septembre entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)
fr -> de
40.142.114.549 Accord du septembre entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)
fr -> it
50.142.114.549 Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)
Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang und Anlagen)
it -> de
60.142.114.549 Accordo del settembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)
Accord du septembre entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
it -> fr
70.700.1 Übereinkommen vom November zum Schutz der Alpen (Alpenkonvention) (mit Anhang)
Convention du novembre sur la protection des Alpes (Convention alpine) (avec annexe)
de -> fr
80.700.1 Übereinkommen vom November zum Schutz der Alpen (Alpenkonvention) (mit Anhang)
Convenzione del novembre per la protezione delle Alpi (Convenzione delle Alpi) (con all)
de -> it
90.700.1 Convention du novembre sur la protection des Alpes (Convention alpine) (avec annexe)
Übereinkommen vom November zum Schutz der Alpen (Alpenkonvention) (mit Anhang)
fr -> de
100.700.1 Convention du novembre sur la protection des Alpes (Convention alpine) (avec annexe)
Convenzione del novembre per la protezione delle Alpi (Convenzione delle Alpi) (con all)
fr -> it
110.700.1 Convenzione del novembre per la protezione delle Alpi (Convenzione delle Alpi) (con all)
Übereinkommen vom November zum Schutz der Alpen (Alpenkonvention) (mit Anhang)
it -> de
120.700.1 Convenzione del novembre per la protezione delle Alpi (Convenzione delle Alpi) (con all)
Convention du novembre sur la protection des Alpes (Convention alpine) (avec annexe)
it -> fr
130.700.11 Protokoll vom Dezember über den Beitritt des Fürstentums Monaco zum Übereinkommen zum Schutz der Alpen (Beitrittsprotokoll)
Protocole d’adhésion du décembre de la Principauté de Monaco à la Convention sur la protection des Alpes (Protocole d’adhésion)
de -> fr
140.700.11 Protokoll vom Dezember über den Beitritt des Fürstentums Monaco zum Übereinkommen zum Schutz der Alpen (Beitrittsprotokoll)
Protocollo di adesione del dicembre del Principato di Monaco alla Convenzione per la protezione delle Alpi (Protocollo di adesione)
de -> it
150.700.11 Protocole d’adhésion du décembre de la Principauté de Monaco à la Convention sur la protection des Alpes (Protocole d’adhésion)
Protokoll vom Dezember über den Beitritt des Fürstentums Monaco zum Übereinkommen zum Schutz der Alpen (Beitrittsprotokoll)
fr -> de
160.700.11 Protocole d’adhésion du décembre de la Principauté de Monaco à la Convention sur la protection des Alpes (Protocole d’adhésion)
Protocollo di adesione del dicembre del Principato di Monaco alla Convenzione per la protezione delle Alpi (Protocollo di adesione)
fr -> it
170.700.11 Protocollo di adesione del dicembre del Principato di Monaco alla Convenzione per la protezione delle Alpi (Protocollo di adesione)
Protokoll vom Dezember über den Beitritt des Fürstentums Monaco zum Übereinkommen zum Schutz der Alpen (Beitrittsprotokoll)
it -> de
180.700.11 Protocollo di adesione del dicembre del Principato di Monaco alla Convenzione per la protezione delle Alpi (Protocollo di adesione)
Protocole d’adhésion du décembre de la Principauté de Monaco à la Convention sur la protection des Alpes (Protocole d’adhésion)
it -> fr
190.142.116.459 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt
Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République des Philippines relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière
de -> fr
200.142.116.459 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt
Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata
de -> it
210.142.116.459 Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République des Philippines relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt
fr -> de
220.142.116.459 Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République des Philippines relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière
Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata
fr -> it
230.142.116.459 Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt
it -> de
240.142.116.459 Accordo del luglio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine sulla riammissione di persone senza dimora autorizzata
Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République des Philippines relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière
it -> fr
250.975.228.5 Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accord du er août entre la Confédération suisse et la République du Costa Rica concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
de -> fr
260.975.228.5 Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accordo del ° agosto tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Costa Rica concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
de -> it
270.975.228.5 Accord du er août entre la Confédération suisse et la République du Costa Rica concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
fr -> de
280.975.228.5 Accord du er août entre la Confédération suisse et la République du Costa Rica concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Accordo del ° agosto tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Costa Rica concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
fr -> it
290.975.228.5 Accordo del ° agosto tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Costa Rica concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
it -> de
300.975.228.5 Accordo del ° agosto tra la Confederazione svizzera e la Repubblica di Costa Rica concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Accord du er août entre la Confédération suisse et la République du Costa Rica concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
it -> fr
310.142.117.149 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die Rückübernahme von Personen
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède relatif à la réadmission des personnes
de -> fr
320.142.117.149 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die Rückübernahme von Personen
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla riammissione di persone
de -> it
330.142.117.149 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède relatif à la réadmission des personnes
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die Rückübernahme von Personen
fr -> de
340.142.117.149 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède relatif à la réadmission des personnes
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla riammissione di persone
fr -> it
350.142.117.149 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla riammissione di persone
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die Rückübernahme von Personen
it -> de
360.142.117.149 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Svezia sulla riammissione di persone
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède relatif à la réadmission des personnes
it -> fr
370.142.114.749 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Kirgisischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
de -> fr
380.142.114.749 Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Kirgisischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato)
de -> it
390.142.114.749 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Kirgisischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)
fr -> de
400.142.114.749 Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato)
fr -> it
410.142.114.749 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato)
Abkommen vom Oktober zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Kirgisischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)
it -> de
420.142.114.749 Accordo del ottobre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kirghizistan concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con allegato)
Accord du octobre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République kirghize relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
it -> fr
43152.3 Bundesgesetz vom Dezember über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsgesetz, BGÖ)
Federal Act of December on Freedom of Information in the Administration (Freedom of Information Act, FoIA)
de -> en
44152.3 Bundesgesetz vom Dezember über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsgesetz, BGÖ)
Loi fédérale du décembre sur le principe de la transparence dans l’administration (Loi sur la transparence, LTrans)
de -> fr
45152.3 Bundesgesetz vom Dezember über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsgesetz, BGÖ)
Legge federale del dicembre sul principio di trasparenza dell’amministrazione (Legge sulla trasparenza, LTras)
de -> it
46152.3 Bundesgesetz vom Dezember über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsgesetz, BGÖ)
Lescha federala dals da december davart il princip da la transparenza da l’administraziun (Lescha da transparenza, LTrans)
de -> rm
47152.3 Federal Act of December on Freedom of Information in the Administration (Freedom of Information Act, FoIA)
Bundesgesetz vom Dezember über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsgesetz, BGÖ)
en -> de
48152.3 Federal Act of December on Freedom of Information in the Administration (Freedom of Information Act, FoIA)
Loi fédérale du décembre sur le principe de la transparence dans l’administration (Loi sur la transparence, LTrans)
en -> fr
49152.3 Federal Act of December on Freedom of Information in the Administration (Freedom of Information Act, FoIA)
Legge federale del dicembre sul principio di trasparenza dell’amministrazione (Legge sulla trasparenza, LTras)
en -> it
50152.3 Federal Act of December on Freedom of Information in the Administration (Freedom of Information Act, FoIA)
Lescha federala dals da december davart il princip da la transparenza da l’administraziun (Lescha da transparenza, LTrans)
en -> rm
51152.3 Loi fédérale du décembre sur le principe de la transparence dans l’administration (Loi sur la transparence, LTrans)
Bundesgesetz vom Dezember über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsgesetz, BGÖ)
fr -> de
52152.3 Loi fédérale du décembre sur le principe de la transparence dans l’administration (Loi sur la transparence, LTrans)
Federal Act of December on Freedom of Information in the Administration (Freedom of Information Act, FoIA)
fr -> en
53152.3 Loi fédérale du décembre sur le principe de la transparence dans l’administration (Loi sur la transparence, LTrans)
Legge federale del dicembre sul principio di trasparenza dell’amministrazione (Legge sulla trasparenza, LTras)
fr -> it
54152.3 Loi fédérale du décembre sur le principe de la transparence dans l’administration (Loi sur la transparence, LTrans)
Lescha federala dals da december davart il princip da la transparenza da l’administraziun (Lescha da transparenza, LTrans)
fr -> rm
55152.3 Legge federale del dicembre sul principio di trasparenza dell’amministrazione (Legge sulla trasparenza, LTras)
Bundesgesetz vom Dezember über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsgesetz, BGÖ)
it -> de
56152.3 Legge federale del dicembre sul principio di trasparenza dell’amministrazione (Legge sulla trasparenza, LTras)
Federal Act of December on Freedom of Information in the Administration (Freedom of Information Act, FoIA)
it -> en
57152.3 Legge federale del dicembre sul principio di trasparenza dell’amministrazione (Legge sulla trasparenza, LTras)
Loi fédérale du décembre sur le principe de la transparence dans l’administration (Loi sur la transparence, LTrans)
it -> fr
58152.3 Legge federale del dicembre sul principio di trasparenza dell’amministrazione (Legge sulla trasparenza, LTras)
Lescha federala dals da december davart il princip da la transparenza da l’administraziun (Lescha da transparenza, LTrans)
it -> rm
59152.3 Lescha federala dals da december davart il princip da la transparenza da l’administraziun (Lescha da transparenza, LTrans)
Bundesgesetz vom Dezember über das Öffentlichkeitsprinzip der Verwaltung (Öffentlichkeitsgesetz, BGÖ)
rm -> de
60152.3 Lescha federala dals da december davart il princip da la transparenza da l’administraziun (Lescha da transparenza, LTrans)
Federal Act of December on Freedom of Information in the Administration (Freedom of Information Act, FoIA)
rm -> en
61152.3 Lescha federala dals da december davart il princip da la transparenza da l’administraziun (Lescha da transparenza, LTrans)
Loi fédérale du décembre sur le principe de la transparence dans l’administration (Loi sur la transparence, LTrans)
rm -> fr
62152.3 Lescha federala dals da december davart il princip da la transparenza da l’administraziun (Lescha da transparenza, LTrans)
Legge federale del dicembre sul principio di trasparenza dell’amministrazione (Legge sulla trasparenza, LTras)
rm -> it
630.748.127.196.41 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Peru über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accord du janvier le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Pérou relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
de -> fr
640.748.127.196.41 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Peru über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accordo del gennaio tra il Governo svizzero e il Governo della Repubblica del Perù concernente il traffico aereo di linea (con all)
de -> it
650.748.127.196.41 Accord du janvier le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Pérou relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Peru über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
fr -> de
660.748.127.196.41 Accord du janvier le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Pérou relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Accordo del gennaio tra il Governo svizzero e il Governo della Repubblica del Perù concernente il traffico aereo di linea (con all)
fr -> it
670.748.127.196.41 Accordo del gennaio tra il Governo svizzero e il Governo della Repubblica del Perù concernente il traffico aereo di linea (con all)
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Peru über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
it -> de
680.748.127.196.41 Accordo del gennaio tra il Governo svizzero e il Governo della Repubblica del Perù concernente il traffico aereo di linea (con all)
Accord du janvier le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Pérou relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
it -> fr
69946.231.11 Verordnung vom November über den internationalen Handel mit Rohdiamanten (Diamantenverordnung)
Ordonnance du novembre sur le commerce international des diamants bruts (Ordonnance sur les diamants)
de -> fr
70946.231.11 Verordnung vom November über den internationalen Handel mit Rohdiamanten (Diamantenverordnung)
Ordinanza del novembre sul commercio internazionale di diamanti grezzi (Ordinanza sui diamanti)
de -> it
71946.231.11 Ordonnance du novembre sur le commerce international des diamants bruts (Ordonnance sur les diamants)
Verordnung vom November über den internationalen Handel mit Rohdiamanten (Diamantenverordnung)
fr -> de
72946.231.11 Ordonnance du novembre sur le commerce international des diamants bruts (Ordonnance sur les diamants)
Ordinanza del novembre sul commercio internazionale di diamanti grezzi (Ordinanza sui diamanti)
fr -> it
73946.231.11 Ordinanza del novembre sul commercio internazionale di diamanti grezzi (Ordinanza sui diamanti)
Verordnung vom November über den internationalen Handel mit Rohdiamanten (Diamantenverordnung)
it -> de
74946.231.11 Ordinanza del novembre sul commercio internazionale di diamanti grezzi (Ordinanza sui diamanti)
Ordonnance du novembre sur le commerce international des diamants bruts (Ordonnance sur les diamants)
it -> fr
750.193.235.1 Briefwechsel vom Oktober/ November zwischen der Schweiz und dem Vergleichs- und Schiedsgerichtshof innerhalb der OSZE betreffend die Aufwendungen für die Räumlichkeiten sowie die Ersteinrichtungen des Gerichtshofs (mit Anhang)
Echange de lettres des octobre/ novembre entre la Suisse et la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE portant sur les dépenses relatives aux locaux de la Cour et à leur équipement initial (avec annexe)
de -> fr
760.193.235.1 Briefwechsel vom Oktober/ November zwischen der Schweiz und dem Vergleichs- und Schiedsgerichtshof innerhalb der OSZE betreffend die Aufwendungen für die Räumlichkeiten sowie die Ersteinrichtungen des Gerichtshofs (mit Anhang)
Scambio di lettere del ottobre/ novembre tra la Svizzera e la Corte di Conciliazione e d’Arbitrato nel quadro dell’OSCE sulle spese relative ai locali occupati dalla Corte e al loro equipaggiamento iniziale (con Allegato)
de -> it
770.193.235.1 Echange de lettres des octobre/ novembre entre la Suisse et la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE portant sur les dépenses relatives aux locaux de la Cour et à leur équipement initial (avec annexe)
Briefwechsel vom Oktober/ November zwischen der Schweiz und dem Vergleichs- und Schiedsgerichtshof innerhalb der OSZE betreffend die Aufwendungen für die Räumlichkeiten sowie die Ersteinrichtungen des Gerichtshofs (mit Anhang)
fr -> de
780.193.235.1 Echange de lettres des octobre/ novembre entre la Suisse et la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE portant sur les dépenses relatives aux locaux de la Cour et à leur équipement initial (avec annexe)
Scambio di lettere del ottobre/ novembre tra la Svizzera e la Corte di Conciliazione e d’Arbitrato nel quadro dell’OSCE sulle spese relative ai locali occupati dalla Corte e al loro equipaggiamento iniziale (con Allegato)
fr -> it
790.193.235.1 Scambio di lettere del ottobre/ novembre tra la Svizzera e la Corte di Conciliazione e d’Arbitrato nel quadro dell’OSCE sulle spese relative ai locali occupati dalla Corte e al loro equipaggiamento iniziale (con Allegato)
Briefwechsel vom Oktober/ November zwischen der Schweiz und dem Vergleichs- und Schiedsgerichtshof innerhalb der OSZE betreffend die Aufwendungen für die Räumlichkeiten sowie die Ersteinrichtungen des Gerichtshofs (mit Anhang)
it -> de
800.193.235.1 Scambio di lettere del ottobre/ novembre tra la Svizzera e la Corte di Conciliazione e d’Arbitrato nel quadro dell’OSCE sulle spese relative ai locali occupati dalla Corte e al loro equipaggiamento iniziale (con Allegato)
Echange de lettres des octobre/ novembre entre la Suisse et la Cour de conciliation et d’arbitrage au sein de l’OSCE portant sur les dépenses relatives aux locaux de la Cour et à leur équipement initial (avec annexe)
it -> fr
810.974.219.1 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat von Bosnien und Herzegowina über technische, wirtschaftliche und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de Bosnie et Herzégovine concernant la coopération technique, économique, financière et humanitaire
de -> fr
820.974.219.1 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat von Bosnien und Herzegowina über technische, wirtschaftliche und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Bosnia-Erzegovina concernente la cooperazione tecnica, economica, finanziaria e umanitaria
de -> it
830.974.219.1 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de Bosnie et Herzégovine concernant la coopération technique, économique, financière et humanitaire
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat von Bosnien und Herzegowina über technische, wirtschaftliche und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe
fr -> de
840.974.219.1 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de Bosnie et Herzégovine concernant la coopération technique, économique, financière et humanitaire
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Bosnia-Erzegovina concernente la cooperazione tecnica, economica, finanziaria e umanitaria
fr -> it
850.974.219.1 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Bosnia-Erzegovina concernente la cooperazione tecnica, economica, finanziaria e umanitaria
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerrat von Bosnien und Herzegowina über technische, wirtschaftliche und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe
it -> de
860.974.219.1 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio dei Ministri della Bosnia-Erzegovina concernente la cooperazione tecnica, economica, finanziaria e umanitaria
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil des ministres de Bosnie et Herzégovine concernant la coopération technique, économique, financière et humanitaire
it -> fr


A propos de Droit bilingue