Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.222.023 Ordonnance du 18 décembre 2002 concernant le fonds de secours du personnel de la Confédération (OFSPers)

Inverser les langues

172.222.023 Ordinanza del 18 dicembre 2002 concernente il fondo di soccorso del personale federale (OFSPers)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Forme juridique
Art. 1 Forma giuridica
Art. 2 But
Art. 2 Scopo
Art. 3 Bénéficiaires des prestations
Art. 3 Beneficiari
Art. 4 Conditions préalables et prestations
Art. 4 Condizioni e prestazioni
Art. 5 Principes
Art. 5 Principi
Art. 6 Financement
Art. 6 Finanziamento
Art. 7 Gestion du patrimoine
Art. 7 Gestione del patrimonio
Art. 8 Coûts administratifs et de conseil
Art. 8 Spese amministrative e di consulenza
Art. 9 Organes
Art. 9 Organi
Art. 10 Tâches et compétences du conseil de gestion du fonds
Art. 10 Compiti e competenze del consiglio del fondo
Art. 11 Composition et constitution du conseil de gestion du fonds
Art. 11 Composizione e costituzione del consiglio del fondo
Art. 12
Art. 12 Nomine
Art. 13 Réunion, quorum
Art. 13 Riunioni, numero legale
Art. 14 Secrétariat
Art. 14 Segreteria
Art. 15 Procédure de recours
Art. 15 Procedura di ricorso
Art. 16 Service de révision
Art. 16 Ufficio di revisione
Art. 17 Tâches et compétences
Art. 17 Compiti e competenze
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.