Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

Inverser les langues

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziele
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Grundsätze der Departementstätigkeiten
Art. 2 Principi che presiedono alle attività del DDPS
Art. 3 Besondere Zuständigkeiten
Art. 3 Competenze particolari
Art. 4 Gemeinsame Bestimmungen für die Verwaltungseinheiten
Art. 4 Disposizioni comuni a tutte le unità amministrative
Art. 5 Ziele und Funktionen
Art. 5 Obiettivi e funzioni
Art. 5a Führung der Bibliotheken der Bundesverwaltung
Art. 5a Gestione delle biblioteche dell’Amministrazione federale
Art. 5b Sicherheitsmanagement
Art. 5b Gestione della sicurezza
Art. 6 Administrativ zugeordnete Stellen
Art. 6 Organi aggregati amministrativamente
Art. 6a
Art. 6a
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Nachrichtendienst des Bundes
Art. 8 Servizio delle attività informative della Confederazione
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Ziele und Funktionen
Art. 10 Obiettivi e funzioni
Art. 11 Unterstellte Verwaltungseinheiten und ihre Funktionen
Art. 11 Unità amministrative subordinate e loro funzioni
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b Oberfeldarzt
Art. 11b Medico in capo dell’esercito
Art. 12 Ziel und Aufgaben
Art. 12
Art. 12a Unterstellte Einheiten und deren Aufgaben
Art. 12a Unità subordinate e loro compiti
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Geschäftsordnung
Art. 16 Regolamento interno
Art. 17 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 17 Diritto previgente: abrogazione e modifica
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.