Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.27 Verordnung vom 7. November 2001 über elektrische Niederspannungsinstallationen (Niederspannungs-Installationsverordnung, NIV)

Inverser les langues

734.27 Ordonnance du 7 novembre 2001 sur les installations électriques à basse tension (Ordonnance sur les installations à basse tension, OIBT)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Grundlegende Anforderungen an die Sicherheit
Art. 3 Exigences fondamentales concernant la sécurité
Art. 4 Grundlegende Anforderungen zur Vermeidung von Störungen
Art. 4 Exigences fondamentales concernant la lutte contre les perturbations
Art. 5 Pflichten des Eigentümers einer elektrischen Installation
Art. 5 Devoirs du propriétaire d’une installation électrique
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Bewilligung für natürliche Personen
Art. 7 Autorisation accordée à des personnes physiques
Art. 8 Fachkundigkeit im Installationsbereich
Art. 8 Personnes du métier dans le domaine de l’installation
Art. 9 Bewilligung für Betriebe
Art. 9 Autorisation accordée à des entreprises
Art. 10 Betriebsorganisation
Art. 10 Organisation de l’entreprise
Art. 10a Ausführung von Installationsarbeiten durch den Betrieb selbst
Art. 10a Exécution de travaux d’installation par l’entreprise elle-même
Art. 10b Beizug von anderen Betrieben und Einzelpersonen
Art. 10b Recours à d’autres entreprises ou à des particuliers
Art. 11 Ersatzbewilligung
Art. 11 Autorisation temporaire
Art. 12 Arten
Art. 12 Types d’autorisation
Art. 13 Bewilligung für Arbeiten an betriebseigenen Installationen
Art. 13 Travaux effectués sur des installations propres à l’entreprise
Art. 14 Bewilligung für Installationsarbeiten an besonderen Anlagen
Art. 14 Travaux effectués sur des installations spéciales
Art. 15 Anschlussbewilligung
Art. 15 Autorisation de raccordement
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Inhalt der Installationsbewilligung
Art. 17 Teneur de l’autorisation d’installer
Art. 18 Gültigkeit der Installationsbewilligung
Art. 18 Validité de l’autorisation d’installer
Art. 19 Änderung und Widerruf der Installationsbewilligung
Art. 19 Modification et révocation de l’autorisation d’installer
Art. 20 Verzeichnis der Installationsbewilligungen
Art. 20 Registre des autorisations d’installer
Art. 21 Prüfungen
Art. 21 Examens
Art. 22 Arbeitssicherheit
Art. 22 Sécurité au travail
Art. 23 Meldepflichten bei allgemeinen Installationsbewilligungen
Art. 23 Obligation d’annoncer en cas d’autorisation générale d’installer
Art. 24 Baubegleitende Erstprüfung und betriebsinterne Schlusskontrolle
Art. 24 Première vérification et contrôle final propre à l’entreprise
Art. 25 Meldepflichten bei eingeschränkten Installationsbewilligungen
Art. 25 Obligation d’annonce en cas d’autorisation limitée
Art. 26 Kontrollorgane
Art. 26 Organes de contrôle
Art. 27 Kontrollbewilligung
Art. 27 Autorisation de contrôler
Art. 28 Änderung, Widerruf und Erlöschen der Kontrollbewilligung
Art. 28 Modification, révocation et extinction de l’autorisation de contrôler
Art. 29 Verzeichnis der Kontrollbewilligungen
Art. 29 Registre des autorisations de contrôler
Art. 30 Anforderungen für Netzbetreiberinnen und Inspektorat
Art. 30 Exigences requises des exploitants de réseaux et de l’Inspection
Art. 31 Unabhängigkeit der Kontrollen
Art. 31 Indépendance des contrôles
Art. 32 Technische Kontrollen
Art. 32 Contrôles techniques
Art. 33 Aufgaben der Netzbetreiberinnen
Art. 33 Tâches des exploitants de réseaux
Art. 34 Aufgaben des Inspektorates
Art. 34 Tâches de l’Inspection
Art. 35 Nachweis bei der Übernahme der Installation
Art. 35 Rapport lors de la prise en charge de l’installation
Art. 36 Periodische Nachweise
Art. 36 Rapports périodiques
Art. 37 Anforderungen an den Sicherheitsnachweis
Art. 37 Exigences relatives au rapport de sécurité
Art. 38 Ungenügende Sicherheitsnachweise
Art. 38 Rapports de sécurité insuffisants
Art. 39 Stichprobenkontrollen
Art. 39 Contrôles ponctuels
Art. 40 Mängelbehebung
Art. 40 Élimination des défauts
Art. 41 Gebühren
Art. 41 Émoluments
Art. 42 Strafbestimmungen
Art. 42 Dispositions pénales
Art. 43 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 43 Abrogation du droit en vigueur
Art. 44 Übergangsbestimmungen
Art. 44 Dispositions transitoires
Art. 44a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. August 2017
Art. 44a Dispositions transitoires relatives à la modification du 23 août 2017
Art. 45 Inkrafttreten
Art. 45 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.