Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.212.5 Ordonnance du 17 octobre 2001 sur la publicité pour les médicaments (OPuM)

Inverser les langues

812.212.5 Ordinanza del 17 ottobre 2001 sulla pubblicità dei medicamenti (OPuM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Destinataires de la publicité destinée aux professionnels
Art. 3 Cerchia dei destinatari della pubblicità professionale
Art. 4 Types de publicité destinée aux professionnels
Art. 4 Generi di pubblicità professionale
Art. 5 Exigences relatives à la publicité destinée aux professionnels
Art. 5 Requisiti in materia di pubblicità professionale
Art. 5a Accès limité à la publicité destinée aux professionnels
Art. 5a Accesso limitato alla pubblicità professionale
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Publicité comparative
Art. 7 Confronto pubblicitario
Art. 8 Publicité de rappel
Art. 8 Pubblicità promemoria
Art. 9 Publicité de marque
Art. 9 Pubblicità della marca
Art. 10 Échantillons
Art. 10 Campioni
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Délégués médicaux
Art. 12 Rappresentanti di medicamenti
Art. 13 Publicité illicite destinée aux professionnels
Art. 13 Pubblicità professionale illecita
Art. 14 Objet de la publicité destinée au public
Art. 14 Oggetto della pubblicità destinata al pubblico
Art. 15 Types de publicité destinée au public
Art. 15 Tipi di pubblicità destinata al pubblico
Art. 16 Exigences relatives à la publicité destinée au public
Art. 16 Requisiti della pubblicità destinata al pubblico
Art. 17 Avertissement obligatoire pour la publicité relative aux médicaments des catégories de remise C et D diffusée par les médias électroniques
Art. 17 Avvertenza obbligatoria per la pubblicità di medicamenti delle categorie di dispensazione C e D diffusa dai media elettronici
Art. 17a Publicité avec le statut de médicament autorisé
Art. 17a Pubblicità con l’indicazione di medicamento omologato
Art. 17b Publicité pour les médicaments bénéficiant d’une autorisation cantonale
Art. 17b Pubblicità per medicamenti omologati a livello cantonale
Art. 18 Publicité de marque
Art. 18 Pubblicità della marca
Art. 19 Échantillons destinés au public
Art. 19 Campioni destinati al pubblico
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Publicité illicite destinée au public
Art. 21 Pubblicità illecita destinata al pubblico
Art. 22 éléments publicitaires illicites
Art. 22 Elementi illeciti della pubblicità
Art. 23 Contrôle préalable
Art. 23 Controllo preliminare
Art. 24 Violation des dispositions sur la publicité
Art. 24 Violazione
Art. 25 Mesures de contrôle internes du titulaire de l’autorisation
Art. 25 Misure di controllo interne del titolare dell’omologazione
Art. 25a Dispositions transitoires
Art. 25a Disposizioni transitorie
Art. 25b Disposition transitoire relative à la modification du 11 mars 2016
Art. 25b Disposizione transitoria della modifica dell’11 marzo 2016
Art. 26
Art. 26
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.