Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.247.6 Abkommen vom 31. Oktober 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Staat Kuwait über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen (mit Protokoll)

Inverser les langues

0.975.247.6 Accord du 31 octobre 1998 entre la Confédération suisse et l'État du Koweït concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Förderung, Zulassung
Art. 2 Encouragement, admission
Art. 3 Schutz von Investitionen
Art. 3 Protection des investissements
Art. 4 Behandlung von Investitionen
Art. 4 Traitement des investissements
Art. 5 Investitionsauflagen
Art. 5 Obligations de résultat
Art. 6 Entschädigung für Schäden oder Verluste
Art. 6 Indemnisation pour dommages ou pertes
Art. 7 Enteignung
Art. 7 Expropriation
Art. 8 Transfer von Zahlungen im Zusammenhang mit Investitionen
Art. 8 Transfert des paiements afférents aux investissements
Art. 9 Subrogation
Art. 9 Subrogation
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten zwischen einem Vertragsstaat und einem Investor
Art. 10 Règlement des différends entre un Etat contractant et un investisseur
Art. 11 Beilegung von Streitigkeiten zwischen den Vertragsstaaten
Art. 11 Règlement des différends entre les Etats contractants
Art. 12 Beziehungen zwischen den Vertragsstaaten
Art. 12 Relations entre les Etats contractants
Art. 13 Anwendung sonstiger Vorschriften
Art. 13 Application d’autres règles
Art. 14 Geltungsbereich des Abkommens
Art. 14 Champ d’application de l’Accord
Art. 15 Inkrafttreten
Art. 15 Entrée en vigueur
Art. 16 Geltungsdauer und Kündigung
Art. 16 Durée et extinction
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.