Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.523.21 Abkommen vom 3. Dezember 1998 zwischen der Schweiz und Kanada über die gegenseitige Anerkennung von Konformitätsbewertungen (mit sektoriellen Anhängen)

Inverser les langues

0.946.523.21 Accordo del 3 dicembre 1998 sul reciproco riconoscimento di valutazioni della conformità tra la Confederazione Svizzera e il Canada (con all. settoriali)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. I Begriffsbestimmungen
Art. I Definizioni
Art. II Allgemeine Pflichten
Art. II Obblighi generali
Art. III Allgemeiner Geltungsbereich des Abkommens
Art. III Campo d’applicazione generale dell’Accordo
Art. IV Übergangsregelungen
Art. IV Regimi transitori
Art. V Zivilrechtliche Haftung
Art. V Responsabilità civile
Art. VI Bezeichnende Behörden
Art. VI Autorità designatrici
Art. VII Konformitätsbewertungsstellen
Art. VII Organismi di valutazione della conformità
Art. VIII Überprüfung und Suspendierung der Konformitätsbewertungsstellen
Art. VIII Verifica e sospensione degli organismi di valutazione della conformità
Art. IX Informationsaustausch
Art. IX Scambio di informazioni
Art. X Überwachung des Abkommens
Art. X Verifica dell’Accordo
Art. XI Gemischter Ausschuss
Art. XI Comitato misto
Art. XII Gemischte Sektorgruppen
Art. XII Gruppi settoriali misti
Art. XIII Sektorielle Kontaktstelle, Behandlung der Information, Unterstützung und Dringlichkeitsmassnahmen
Art. XIII Punti di contatto settoriali, gestione delle informazioni, assistenza e azioni d’emergenza
Art. XIV Schutzmassnahmen
Art. XIV Salvaguardie
Art. XV Marktzugang
Art. XV Accesso al mercato
Art. XVI Gebühren
Art. XVI Imposte e tasse
Art. XVII Abkommen mit Drittparteien
Art. XVII Accordi con altre giurisdizioni
Art. XVIII Geographischer Geltungsbereich
Art. XVIII Applicazione territoriale
Art. XIX Inkrafttreten, Änderung und Geltungsdauer
Art. XIX Entrata in vigore, modifica e durata
Art. XX Schlussbestimmungen
Art. XX Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.