Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.523.21 Accordo del 3 dicembre 1998 sul reciproco riconoscimento di valutazioni della conformità tra la Confederazione Svizzera e il Canada (con all. settoriali)

Inverser les langues

0.946.523.21 Accord du 3 décembre 1998 entre la Confédération suisse et le Canada sur la reconnaissance mutuelle d'évaluations de la conformité (avec annexes sectorielles)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. I Definizioni
Art. I Définitions
Art. II Obblighi generali
Art. II Obligations générales
Art. III Campo d’applicazione generale dell’Accordo
Art. III Portée générale de l’Accord
Art. IV Regimi transitori
Art. IV Dispositions transitoires
Art. V Responsabilità civile
Art. V Responsabilité civile
Art. VI Autorità designatrici
Art. VI Autorités de désignation
Art. VII Organismi di valutazione della conformità
Art. VII Organismes d’évaluation de la conformité
Art. VIII Verifica e sospensione degli organismi di valutazione della conformità
Art. VIII Vérification et suspension des organismes d’évaluation de la conformité
Art. IX Scambio di informazioni
Art. IX Echange d’informations
Art. X Verifica dell’Accordo
Art. X Surveillance de l’Accord
Art. XI Comitato misto
Art. XI Comité mixte
Art. XII Gruppi settoriali misti
Art. XII Groupes sectoriels mixtes
Art. XIII Punti di contatto settoriali, gestione delle informazioni, assistenza e azioni d’emergenza
Art. XIII Correspondant sectoriel, gestion des informations, assistance et mesures d’urgence
Art. XIV Salvaguardie
Art. XIV Mesures de sauvegarde
Art. XV Accesso al mercato
Art. XV Accès aux marchés
Art. XVI Imposte e tasse
Art. XVI Frais
Art. XVII Accordi con altre giurisdizioni
Art. XVII Accords avec d’autres juridictions
Art. XVIII Applicazione territoriale
Art. XVIII Application territoriale
Art. XIX Entrata in vigore, modifica e durata
Art. XIX Entrée en vigueur, modification et durée
Art. XX Disposizioni finali
Art. XX Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.